A reflection for the Third Sunday of Advent / Una reflexión para el Tercer
Domingo de Adviento
A Christmas jingle bell / Un cascabel navideño
Joy is a garland
of flickering lights.
Joy is a bell
that resounds day and night.
Joy is a carol
that speaks of good cheer.
Joy is a card
with greetings from someone dear.
But joy isn’t just something
we passively receive.
Joy is something we encourage.
Joy is the laughter
that dispels sadness.
Joy is the embrace
that drives away loneliness.
Joy is a story
that strengthens human ties.
Joy is a conversation
that heals wounded hearts.
Joy is everything
we do alone and in community
to lift up one another
and to care for creation and humanity.
%%%
Gozo es una guirnalda
de luces parpadeantes.
Gozo es una campana
que resuena incesante.
Gozo es un villancico
que anuncia alegría.
Gozo es una tarjeta
que un ser querido nos envía.
Pero el gozo no es tan solo algo
que recibimos pasivamente.
El gozo es algo que alentamos.
Gozo es la risa
que disipa la tristeza.
Gozo es el abrazo
que aleja la soledad.
Gozo es un relato
que fortalece los lazos humanos.
Gozo es una conversación
que sana los corazones heridos.
Gozo es todo lo que hacemos
a solas o en comunidad
para levantarnos mutuamente
y cuidar de la creación y la humanidad.
© Magdalena I. García
Permission granted for liturgical use with author credit. / Se concede permiso
para uso litúrgico con crédito a la autora.
Friday, December 12, 2025
“Joy is…” / “Gozo es…”
Monday, December 8, 2025
“No teman”
Una reflexión en décima basada en Mateo
2:8-14
Figura de cerámica de la colección Willow Tree
“No teman”, el ángel dijo,
“que traigo buenas noticias;
ya verán que estas primicias
generan gran regocijo.
Nació el que Miqueas predijo,
el deseado de naciones
que sanará relaciones,
encarnará la justicia
y con paciencia y pericia
ablandará corazones.
“Llega al mundo desprovisto
de toda pompa y riqueza:
ha nacido en la pobreza,
un pesebre acuna al Cristo.
Por esa razón insisto
en que presten mucha atención:
una vida de ostentación
no es la manera de honrarle;
alabanza
hay que ofrendarle,
servicio y abnegación”.
© Magdalena I. García
Permission granted for liturgical use with author credit. / Se concede permiso
para uso litúrgico con crédito a la autora.
Sunday, December 7, 2025
“Peace is…” / “Paz es…”
A reflection for the Second Sunday of
Advent / Una reflexión para el Segundo Domingo de Adviento
Detail of the painting “Ternura” by Oswaldo Guayasamín / Detalle de la
pintura “Ternura” de Oswaldo Guayasamín
Peace is a shower
of colorful leaves in the fall.
Peace is the stillness
of the forest in the winter.
Peace is the opening
of a flower bud in the spring.
Peace is the flight
of butterflies in the summer.
But peace isn’t just something
we passively contemplate.
Peace is something we build.
Peace is the hand
that offers friendship.
Peace is the pardon
that forgets an offense.
Peace is the accord
that stops a war.
Peace is the table
that makes room for everyone.
Peace is everything
we do alone and in community
to lift up one another
and to care for creation and humanity.
%%%
Paz es una lluvia
de hojas coloridas en el otoño.
Paz es la quietud
del bosque en el invierno.
Paz es la apertura
de un botón de flor en la primavera.
Paz es el vuelo
de las mariposas en el verano.
Pero la paz no es tan solo algo
que contemplamos pasivamente.
La paz es algo que construimos.
Paz es la mano
que ofrece amistad.
Paz es el perdón
que olvida una ofensa.
Paz es el acuerdo
que detiene la guerra.
Paz es la mesa
que tiene lugar para todes.
Paz es todo lo que hacemos
a solas o en comunidad
para levantarnos mutuamente
y cuidar de la creación y la humanidad.
© Magdalena I. García
Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso
para uso litúrgico con crédito a la autora
Sunday, November 30, 2025
“Hope is…” / “Esperanza es…”
A reflection for the First Sunday of Advent / Una reflexión para el Primer
Domingo de Adviento
Floral shoot on an orchid my mother gave me years ago / Tallo floral en una orquídea que me regaló mi madre hace años
Hope is the floral shoot
that sprouts on an old orchid.
Hope is the snowy owl
that visits a bird sanctuary.
Hope is the coyote
that survives in the nearby forest.
Hope is the red cardinal
that colors a snowy branch.
But hope isn’t just something
we passively witness.
Hope is something we nurture.
Hope is the candle
we light in the dark.
Hope is the song
we carry in our hearts.
Hope is the smile
we share without delay.
Hope is the hand
we offer a stranger on our way.
Hope is everything
we do alone and in community
to lift up one another
and to care for creation and humanity.
%%%
Esperanza es el tallo floral
que brota en una antigua orquídea.
Esperanza es el búho nival
que visita un santuario de aves.
Esperanza
es el coyote
que sobrevive en el bosque cercano.
Esperanza es el cardenal
rojo
que se posa en una rama nevada.
Pero la esperanza no es tan solo algo
que contemplamos pasivamente.
La esperanza es algo que cultivamos.
Esperanza es la vela
que encendemos en la oscuridad.
Esperanza es el canto
que llevamos en el corazón.
Esperanza es la sonrisa
que compartimos por el camino.
Esperanza es la mano
que ofrecemos al extraño y al vecino.
Esperanza es todo lo que hacemos
a solas o en comunidad
para levantarnos mutuamente
y cuidar de la creación y la humanidad.
© Magdalena I. García
Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso
para uso litúrgico con crédito a la autora
Tuesday, November 4, 2025
“No sé si te quedan dientes”
Décima a mi madre en su 89 cumpleaños
Maíz fresco que usé para hacer guiso, un
platillo campestre que le encantaba a mi madre
No sé si te quedan dientes
para comer un buen guiso,
más por si acaso te aviso
que hay mazorcas suficientes.
Los panes están calientes
y la mesa está arreglada;
no retrases tu llegada,
sopla y apaga las velas,
que entre choclos y cazuelas
hoy eres la festejada.
© Magdalena I. García
Sunday, November 2, 2025
“Love everyone” / “Ama a todo el mundo”
Charge and blessing based on Luke 19:1-10 / Comisión y bendición basada en
Lucas 19:1-10
Window at Beans and Bagels coffee shop, in the Lincoln Square neighborhood, in
Chicago / Ventana de la cafetería Beans and Bagels, en el barrio de Lincoln
Square, en Chicago
Go forth to love everyone,
like Jesus did,
without exception,
even those who are despised
by the community
because they are traitors.
Go forth to love everyone,
like Jesus did,
without excuses,
even those who are loathed
by the society
because they are cheaters.
Go forth to love everyone,
like Jesus did,
not because we are blind
or indifferent in the face of abuse,
but because we know
that love is a powerful force,
that acceptance engenders change,
and that repaying evil with good
honors God’s image in our lives
and is the only for sure way
to transform the world.
%%%
Vayan y amen a todo el mundo,
como lo hizo Jesús,
sin excepción,
incluso a la gente despreciada
por la comunidad
a causa de sus traiciones.
Vayan y amen a todo el mundo,
como lo hizo Jesús
sin excusas,
incluso a la gente odiada
por la sociedad
a causa de sus trampas.
Vayan y amen a todo el mundo,
como lo hizo Jesús
no porque tengamos ceguera
o porque seamos indiferentes ante el abuso,
sino porque sabemos
que el amor es una fuerza potente,
que la aceptación engendra cambio
y que retribuir el mal con bien
honra la imagen de Dios en nuestra vida
y es la única manera segura
de transformar el mundo.
©
Magdalena I. García
Permission granted for liturgical use with author credit. / Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora.
Friday, October 24, 2025
“En este parque hermoso”
Recordando a mi padre a los 12 años de su entierro
Corona depositada en la tumba del cementerio Montrose, en Chicago
En este parque hermoso
quedó tu cuerpo tendido,
más no cayó en el olvido
porque fuiste un buen esposo
y un padre muy generoso.
Doce octubres han pasado,
más la nieve no ha logrado
borrar tu gentil presencia:
tenemos viva tu esencia
y el cariño no ha mermado.
Por eso traje estas flores
hasta tu lápida fría,
y a la memoria, aquel día
de despido y sinsabores.
También traigo los valores
que siempre nos inculcaste;
en nuestra vida sembraste
tesón, responsabilidad,
rectitud y fidelidad:
ante el mal no caducaste.
© Magdalena I. García
Saturday, October 18, 2025
“Amárrate los zapatos”
Décima por la marcha nacional “No Kings”
Amárrate los zapatos,
grita: “¡No queremos reyes!”
mientras se violan las leyes
y proliferan maltratos.
Basta de tantos mandatos
absurdos y represivos,
y de hartos operativos
contra derechos humanos;
los migrantes son hermanos
honrados y productivos.
A la cárcel hay que mandar
a todos los delincuentes:
senadores, presidentes,
que a las masas rehúsan cuidar.
Es hora de consolidar
las posturas, las agendas,
de abandonar las contiendas
y tejer un frente unido,
porque no será vencido
pueblo que tome las riendas.
© Magdalena I. García
FOTO: Mis zapatillas preferidas listas para la marcha
Sunday, October 12, 2025
“Terminaron las plenarias”
Décima de camino a casa tras el Encuentro XI de MujeresHispanas Latinas Presbiterianas (MHLP)
Acolchado de la artista Melissa Word que es parte de la instalación “A
Way Among Ways”, en el aeropuerto de Atlanta, terminal de American Airlines.
Terminaron las plenarias,
el güiro ya está empacado,
y este pueblo trasnochado
retoma sus luchas diarias.
Ahora serán necesarias
nuevas fuerzas pa’l camino,
prestar oído al vecino,
tejer nuevas relaciones,
demostrar con las acciones
que servimos al Dios trino.
No basta cantar coritos
ni elevar manos al cielo;
hay que ser puente y consuelo,
saber escuchar los gritos.
Hay que juntar retacitos
de vida, nuestras historias,
trenzar risas y memorias,
como hicieron las abuelas,
y así construir parentela
incluyente: ¡a Dios la gloria!
© Magdalena I. García
Friday, October 10, 2025
“Con el sol de un nuevo día”
Décima camino del Encuentro XI de Mujeres Hispanas Latinas
Presbiterianas (MHLP) bajo el tema “Influencers del reino de Dios”
Amanecer en el aeropuerto O’Hare rumbo a Atlanta
Con el sol de un nuevo día
el llamado se renueva
a ser gente que se atreva
a luchar con valentía.
Hay que ofrecer compañía
a los pueblos marginados,
colarse por todos lados,
cual presencia influyente,
ante el mal ser resistente,
cerrar paso a los malvados.
Anunciaremos con brío
la era del Dios viviente,
diciendo siempre “presente”,
siendo cobijo ante el frío,
hasta que en cada bohío
haya pan en abundancia
y la equidad cual fragancia
impregne las relaciones,
así todas las naciones
vivirán en consonancia.
© Magdalena I. García
Wednesday, October 1, 2025
“The sun moved” / “El sol se movió”
Morning prayer on the first day of the government shutdown / Oración matutina el primer día del cierre gubernamental
Fall sunset from my balcony / Atardecer
de otoño desde mi balcón
The sun moved,
or so it seems,
because the sunsets
are no longer
in the same spot.
But in reality
it’s an optical illusion.
It was the earth that moved;
it turned on its own axis
and around the sun,
and its slight tilt
causes the sun to be seen
further north in summer
and further south in winter.
And I wonder,
if the earth moves
around the sun,
the stars move
around the galaxy
and the universe itself
is in constant movement,
why is it so difficult
for human beings and governments
to move just a bit?
Why is it so difficult
to yield and cooperate
for the sake of the whole
and for the common good?
God of creation
help us to honor
your image and likeness
by cultivating cooperation,
knowing that the world’s future
and our own survival
demand harmony and reciprocity.
Wake us up from the fantasy
that leads us to believe that alone
or at the expense of others
we can find true joy
and lasting prosperity.
And heal us from the selfishness
that blinds us to the horror of aggression
against our own country and the earth,
and the futility of conflicts and wars,
forgetting that we are interdependent
and that when we attack or neglect our neighbor
we crucify our own well-being,
we sacrifice our own liberty
and we renounce our own happiness.
Amen.
%%%
El sol se movió
o al menos eso parece,
porque los atardeceres
ya no iluminan mi balcón
del mismo modo.
Pero en verdad se trata
de una ilusión óptica.
Fue la tierra la que se movió;
giró sobre su propio eje
y alrededor del sol,
y su ligera inclinación
hace que el sol se vea
más al norte en verano
y más al sur en invierno.
Y yo me pregunto,
si la tierra se mueve
alrededor del sol,
las estrellas se mueven
alrededor de la galaxia
y el universo mismo
está en constante movimiento,
¿por qué nos resulta tan difícil
a los seres humanos y los gobiernos
moverse un poco?
¿Por qué nos cuesta tanto
ceder y cooperar
en aras de la totalidad
y por el bien común?
Dios de la creación,
ayúdanos a honrar
tu imagen y semejanza
al cultivar la cooperación,
sabiendo que el futuro del mundo
y nuestro propia sobrevivencia
exigen armonía y reciprocidad.
Despiértanos de la fantasía
que nos hace creer que a solas
o a expensas de los demás
podemos hallar verdadero gozo
y duradera prosperidad.
Y cúranos del
egoísmo
que nos ciega al horror de la agresión
en contra de nuestro propio país y la tierra,
y la futilidad de los conflictos y las guerras,
olvidando que
somos interdependientes
y que al agredir o descuidar a nuestro prójimo
crucificamos nuestro propio bienestar,
sacrificamos nuestra propia libertad
y renunciamos a nuestra propia felicidad.
Amén.
© Magdalena I. García
Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede
permiso para uso litúrgico con crédito a la autora
Tuesday, September 30, 2025
“Dispel the fog” / “Disipa la niebla”
A morning prayer
/ Una oración matutina
Morning fog over St. Luke Cemetery, in Chicago / Niebla matutina sobre el
cementerio San Lucas, en Chicago
God of the dawn,
you who undo
the darkness of night
with the rays of the sun
each new morning,
dispel the fog
from our lives,
that prevents us from seeing
the truth
in the midst of so many lies,
the injustices
in the midst of so much cruelty,
and the suffering
in the midst of so much privilege.
Clear our vision,
soften our hearts
and strengthen our will,
so that we might dare
act with integrity,
show solidarity
and defend the dignity
of every human being.
%%%
Dios del amanecer,
tú que deshaces
las tinieblas de la noche
con los rayos del sol
cada nueva mañana,
disipa la niebla
de nuestras vidas,
esa que nos impide ver
la verdad
en medio de tanta mentira,
la injusticia
en medio de tanta crueldad
y el sufrimiento
en medio de tanto privilegio.
Aclara nuestra vista,
ablanda nuestros corazones
y fortalece nuestra voluntad,
para que nos atrevamos
a actuar con integridad,
a mostrar solidaridad
y a defender la dignidad
de todo ser humano.
© Magdalena I. García
Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede
permiso para uso litúrgico con crédito a la autora
Saturday, September 27, 2025
“Let us build a bridge” / “Tendamos un puente”
A litany based on Luke 16:19-31 / Una letanía basada en Lucas 16:19-31
Arch bridge near
the town of Red Cliff, in Colorado / Puente de arco cerca del pueblo Red Cliff,
en Colorado
let us build a bridge of justice and mercy.
Over the chasm of excuses, pretexts and alibis,
let us build a bridge of justice and mercy.
Over the chasm of pride, arrogance and disdain,
let us build a bridge of justice and mercy.
Over the chasm of greed, scams and fraud,
let us build a bridge of justice and mercy.
Over the chasm of misunderstanding, ignorance and judgement,
let us build a bridge of justice and mercy.
Over the chasm of disrespect, sarcasm and mockery,
let us build a bridge of justice and mercy.
Over the chasm of insults, scorn and hatred,
let us build a bridge of justice and mercy.
Over the chasm of inequity, abuse and cruelty,
let us build a bridge of justice and mercy.
Over every dehumanizing word, attitude and action
that creates a chasm of separation and inequality
among God’s creatures,
let us build a bridge of justice and mercy.
%%%
Sobre el abismo de la apatía, el descuido y el abandono,
tendamos un puente de justicia y misericordia.
Sobre el abismo de las excusas, los pretextos y las coartadas,
tendamos un puente de justicia y misericordia.
Sobre el abismo del orgullo, la arrogancia y el desdén,
tendamos un puente de justicia y misericordia.
Sobre el abismo de la avaricia, los engaños y el fraude,
tendamos un puente de justicia y misericordia.
Sobre el abismo de los malentendidos, la ignorancia y el juicio,
tendamos un puente de justicia y misericordia.
Sobre el abismo del irrespeto, el sarcasmo y la burla,
tendamos un puente de justicia y misericordia.
Sobre el abismo de los insultos, el desprecio y el odio,
tendamos un puente de justicia y misericordia.
Sobre el abismo de la inequidad, el abuso y la crueldad.
tendamos un puente de justicia y misericordia.
Sobre toda palabra, actitud y acción deshumanizante
que cree un abismo de separación y desigualdad
entre las criaturas de Dios,
tendamos un puente de justicia y misericordia.
© Magdalena I. García
Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora
Tuesday, September 23, 2025
“Neighborly love” / “Amor vecinal”
A prayer based on Luke 16:1-13 / Una oración basada en Lucas 16:1-13

Organic eggplants available for free at a Presbytery of Chicago meeting thanks to the generosity of one of its members. / Berenjenas orgánicas disponibles de forma gratuita en una reunión del Presbiterio de Chicago gracias a la generosidad de una de sus miembros.
God of Creation,
you who provide us
with everything that we need
without charging rent
or imposing interest rate:
the air that we breathe
and the earth that sustains us;
the sun that warms us
and the moon that illuminates us;
the arms that cradle us
and the breasts that feed us;
the homes that care for us
and the communities that protect us;
teach us to live
with your same generosity
so that we might give ourselves
throughout our lives
squandering neighborly love,
without keeping track of the debt
and without demanding a commission.
And grant that when we have
the opportunity to act
on behalf of our siblings
burdened by unfair demands,
we might use our shrewdness
like the dishonest rascal,
to honor your commandments
and to free the borrower and the lender
from the burden of exploitation,
so they might both experience
true freedom and lasting joy,
qualities that in the end
are the greatest wealth.
%%%
Dios de la creación,
tú que nos provees
todo lo que necesitamos
sin cobrarnos alquiler
ni imponernos tasa de interés:
el aire que respiramos
y la tierra que nos sostiene;
el sol que nos calienta
y la luna que nos ilumina;
los brazos que nos acunan,
y los pechos que nos amamantan;
los hogares que nos cuidan,
y las comunidades que nos protegen;
enséñanos a vivir
con tu misma generosidad
para que podamos darnos
a lo largo de nuestra vida
derrochando amor vecinal,
sin llevar la cuenta de la deuda
y sin exigir una comisión.
Y concede que cuando tengamos
la oportunidad de actuar
a favor de nuestros semejantes
agobiados por demandas injustas
usemos nuestra astucia,
como el pícaro deshonesto,
para honrar tus mandamientos
y librar al prestatario y al prestamista
de la carga de la explotación,
para que ambos experimenten
libertad verdadera y gozo duradero,
cualidades que en fin de cuentas
son la mayor riqueza.
© Magdalena I. García
Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso
para uso litúrgico con crédito a la autora
Sunday, September 14, 2025
“They fly together” / “Vuelan juntas”
A prayer based on Luke
15:1-10 / Una oración basada en Lucas
15:1-10

A flock of geese flying south as fall begins / Una bandada de gansos volando hacia el sur al comienzo del otoño
They fly together,
heading south,
seeking warmth,
escaping harm.
Are there one hundred
or only ninety nine?
Do they fly off
and leave some behind?
I suspect that the birds
are wiser than humans;
there are no geese in Chicago
in the winter time.
God of creation,
make us at least as wise and caring
as your winged creatures.
%%%
Vuelan juntas,
con rumbo al sur,
buscando calor,
escapando del peligro.
¿Habrá cien
o solo noventa y nueve?
¿Se van volando
y dejan algunos por detrás?
Sospecho que las
aves
son más sabias que los humanos;
no hay gansos en Chicago
en la temporada invernal.
Dios de la creación,
haznos al menos tan sabios y saludarios
como tus criaturas aladas.
© Magdalena I. García
Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso
para uso litúrgico con crédito a la autora
Monday, September 8, 2025
“Greater love” / “Mayor amor”
A reflection based on Luke 14:25-33 / Una reflexión basada en Lucas 14:25-33
Altar parament at Holy Family Lutheran Church, in Chicago, showing Jesus welcoming and feeding people of all races / Paño del altar en
la Iglesia Luterana Sagrada Familia, en Chicago, que muestra a Jesús dando la bienvenida y alimentando a personas de todas las razas
We are not asked to hate everyone else.
Not our family.
Not our father and mother.
Not our spouses and partners.
Not our siblings and children.
Not our neighbors and friends.
Not even our enemies.
We are not asked to hate anyone,
because that would be contrary
to the greatest commandments
that teach us to love God
above everything else
and to love our neighbor
as ourselves.
Rather we are asked to show greater love
for Jesus than for any other human bond.
We are asked to show greater obedience
to Jesus’ teaching than any other human law.
And we are asked to show greater faithfulness
to God’s ways of justice and mercy
even if this leads others erroneously to think
that we reject them or hate them,
because such is the cost of discipleship.
%%%
No se nos pide que odiemos a los demás.
Ni a nuestra familia.
Ni a nuestro padre y madre.
No a nuestros esposos y parejas.
No a nuestres hermanes e hijes.
No a nuestros vecinos y amistades.
Ni siquiera a nuestros enemigos.
No se nos pide que odiemos a nadie,
porque eso sería contrario
a los más grandes mandamientos
que nos enseñan a amar a Dios
sobre todas las cosas
y a amar a nuestro prójimo
como a sí mismo.
Más bien se nos pide mostrar mayor amor
por Jesús que por cualquier otro lazo humano.
Se nos pide mostrar mayor obediencia
a las enseñanzas de Jesús que a cualquier ley humana.
Y se nos pide mostrar mayor fidelidad
a los caminos de Dios de justicia y misericordia
incluso si esto ocasiona que la gente erradamente piense
que les rechazamos o les odiamos,
porque ese es el precio del discipulado.
© Magdalena I. García
Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso
para uso litúrgico con crédito a la autora
Sunday, August 24, 2025
“Guardar el sábado”
Una reflexión basada en Lucas
13:10-17
Una mariposa a punto de ser liberada
Guardar el sábado
no es quedarse en casa
para resguardarse.
Guardar el sábado
no es ir al spa
para relajarse.
Guardar el sábado
no es usar los mandamientos
para justificarse.
Guardar el sábado
no es venir a la iglesia
después de emperifollarse.
Guardar el sábado
es dejar de cegarse
ante la necesidad ajena
y con valor arriesgarse
a defender la integridad de la vida
en todas sus formas,
hasta que cada criatura
pueda enderezarse
y cesen los sistemas injustos
ante los cuales nadie
debe tener la obligación
de doblegarse.
© Magdalena I. García
Se
concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora.
Sunday, August 17, 2025
“Tú nos llamas a ser fuego”
Una oración basada en Lucas
12:49-56
Llama de la estufa de mi casa
Tú nos llamas, oh Dios,
a ser fuego,
y eso significa
ser luz que ilumine el camino,
ser candil que arda con la verdad,
ser pasión que avive la esperanza,
ser llama que encienda la conciencia
y ser energía que transforme la humanidad.
Ayúdanos, oh Dios,
a ser como Jesús:
fuego que no se extingue,
ejemplo que humaniza,
presencia que dignifica,
verdad que libera
y espíritu que empodera.
Amén.
© Magdalena I. García
Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora.
Sunday, August 10, 2025
“Unfailing treasure” / “Tesoro inagotable”
A prayer based on Luke 12:32-48 /
Una oración basada en Lucas
12:32-48
Sunset from my balcony / Atardecer desde mi balcón
Unfailing treasure,
endless wealth
you have granted us,
God of creation,
by giving us
this wonderful planet
that is our home.
Forgive us for neglecting
our common home
and for exploiting its resources
without considering the damage
that we have caused
to the earth itself
and to future generations.
Teach us to care
for all creation
and to live in harmony
with all creatures.
Remind us, God of the beginning,
that everything comes from you,
that everything belongs to you,
and teach us to live
with your same generosity,
creating communities
of equity and hope
where all your children
can live in joy and peace.
%%%
riqueza sin fin
nos has concedido,
Dios de la creación,
al otorgarnos
este maravilloso planeta
que es nuestro hogar.
Perdónanos por descuidar
nuestra casa común
y por explotar sus recursos
sin considerar el daño
que hemos causado
a la tierra misma
y a futuras generaciones.
Enséñanos a cuidar
todo lo creado
y a vivir en armonía
con todas las criaturas.
Recuérdanos, Dios del principio,
que todo viene de ti,
que todo te pertenece,
y enséñanos a vivir
con tu misma generosidad,
creando comunidades
de equidad y esperanza
donde todes tus hijes
puedan vivir con gozo y paz.
© Magdalena I. García
Permission granted
for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora
Sunday, August 3, 2025
“Muchas tierras poseía”
Una reflexión en décima basada en Lucas
12:13-21
Campamento de personas sin hogar que viven en el anejo del parque Eugene Field,
en el norte de Chicago
Muchas tierras poseía,
grande riqueza ostentaba,
mas su apariencia ocultaba
la afección que padecía
por creer en la fantasía
de ser el dueño absoluto
de la tierra, de su fruto,
de la mano de obra ajena,
un mal que el alma envenena
y niega al Creador tributo.
Multiplicó sus graneros,
gran cosecha acumuló
y en su delirio calculó
fríamente, cual banquero,
que le sobraba dinero.
Pero en verdad carecía
de paz y sabiduría,
y por eso pagó el precio
de ser tildado de necio
por Dios y su compañía.
© Magdalena I. García
Se
concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora
Friday, August 1, 2025
“Muchas gracias, hermano sol”
Una décima por el Día de la Pachamama
Muchas gracias, hermano sol,
por salir cada mañana
y asomarte a mi ventana,
erguido como un girasol.
En la concha del caracol
tu suave luz se refleja
y toda sombra se aleja;
eres fuente de energía
que nos trae pan cada día
y la tristeza
despeja.
© Magdalena I. García
Saturday, July 19, 2025
“Dos hermanas” / “Two sisters”
Una reflexión basada en Lucas
10:38-42 / A reflection based on Luke
10:38-42
Una planta de algodoncillo con dos flores / A milkweed plant with two flowers
Dos hermanas
aparentemente distintas
como el aceite y el vinagre,
como la noche y el día,
como el fuego y el hielo,
pero en el fondo
son iguales en fidelidad,
excepto que cada cual
mostró su devoción
de forma única:
una sirve al Maestro
con las manos
y la otra lo sirve
con la escucha atenta.
Qué Dios nos conceda
la sabiduría y la paciencia
para dejar espacio
a la espiritualidad ajena
y crear entornos
en los que toda persona
se sienta libre
para vivir la fe
a su manera.
%%%
Two sisters
apparently different
like oil and vinegar,
like night and day,
like fire and ice,
but deep down
they are equally faithful,
except that each one
shows her devotion
in a unique manner:
one serves the Master
with her hand
and the other one serves him
with attentive listening.
May God grant us
the wisdom and the patience
to leave room
for one another’s spirituality
and to create environments
where every person
feels free
to live out the faith
their own way.
© Magdalena I. García
Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora / Permission granted
for liturgical use with author credit
