Sunday, April 14, 2024

“Tras un mostrador”

Recordando a mi padre en el que hubiera sido su cumpleaños 93


Mi padre Gerardo en la caja registradora del supermercado Cubanacán, en Chicago, a principio de los 70

En la finca El Sastre, batey Contreras,
llegaste al mundo en el treinta y uno,
lujos en tu infancia no hubo ninguno:
tan solo caña, machete y terneras.

Después en Cárdenas, tras un mostrador,
diste batalla cual firme guerrero
en el duro oficio del bodeguero
que intenta complacer al consumidor.

Esos años de tanto sacrificio
dieron frutos que otros aprovecharon:
la revolución, ¡vaya maleficio!,

cosechó lo que tus manos sembraron;
más no obstante toda injuria y perjuicio
tus convicciones jamás doblegaron.

© Magdalena I. García

Friday, April 12, 2024

“Walk alongside them” / “Camina a su lado”

A litany based on Luke 24:13-49 / Una letanía basada en Lucas 24:13-49


Poster by Faith Ringgold photographed at the Museum of Contemporary Art in Chicago / Póster de Faith Ringgold fotografiado en el Museo de Arte Contemporáneo de Chicago

by/por Magdalena I. García

That strange traveler on the road:
Walk with him, hear his story, learn from his reflection.
That homeless beggar on the road:
Walk with him, hear his story, learn from his exhaustion.
That unemployed worker on the road:
Walk with him, hear his story, learn from his frustration.

That pregnant adolescent on the road:
Walk with her, hear her story, learn from her dilemma.
That welfare mother on the road:
Walk with her, hear her story, learn from her poverty.
That battered wife on the road:
Walk with her, hear her story, learn from her rage.

That lonely elder on the road:
Walk with him, hear his story, learn from his isolation.
That mental health patient on the road:
Walk with him, hear his story, learn from his depression.
That criminal offender on the road:
Walk with him, hear his story, learn from his stigma.

That orphaned girl on the road:
Walk with her, hear her story, learn from her vulnerability.
That harassed woman on the road:
Walk with her, hear her story, learn from her resilience.
That silenced feminist on the road:
Walk with her, hear his story, learn from her persistence.

Those gay men on the road:
Walk with them, hear their story, learn from their journey.
Those queer youth on the road:
Walk with them, hear their story, learn from their questions.
Those transgender siblings on the road:
Walk with them, hear their story, learn from their erasure.

Those  asylum seekers on the road;
Walk with them, hear their story, learn from their desperation.
Those political prisoners on the road:
Walk with them, hear their story, learn from their indignation.
Those bombarded villagers on the road:
Walk with them, hear their story, learn from their desolation.

O God who walks
on main streets and back roads,
and who encounters us
in the foreigner and the vulnerable,
grant that the people we meet
on the way
and the stories we hear
along the way
may open our eyes,
soften our hearts,
and strengthen our resolve
to offer extreme hospitality
in your name,
sharing our table and our bread
with those who are often left behind.


%%%

Ese extraño viajero en el camino:
Camina con él, oye su historia, aprende de su reflexión.
Ese mendigo desamparado en el camino:
Camina con él, oye su historia, aprende de su extenuación.
Ese obrero desempleado en el camino:
Camina con él, oye su historia, aprende de su frustración.

Esa adolescente embarazada en el camino:
Camina con ella, oye su historia, aprende de su dilema.
Esa madre mantenida en el camino:
Camina con ella, oye su historia, aprende de su pobreza.
Esa esposa abusada en el camino:
Camina con ella, oye su historia, aprende de su ira.

Ese anciano solitario en el camino:
Camina con él, oye su historia, aprende de su aislamiento.
Ese paciente de salud mental en el camino:
Camina con él, oye su historia, aprende de su depresión.
Ese despreciado delincuente en el camino:
Camina con él, oye su historia, aprende de su estigma.

Esa niña huérfana en el camino:
Camina con ella, oye su historia, aprende de su vulnerabilidad.

Esa mujer acosada en el camino:
Camina con ella, oye su historia, aprende de su resiliencia.
Esa feminista silenciada en el camino:
Camina con ella, oye su historia, aprende de su persistencia.

Esos homosexuales en el camino:
Camina con ellos, oye su historia, aprende de su peregrinaje.

Es@s jóvenes cuir en el camino:
Camina con ell@s, oye su historia, aprende de sus preguntas.
Eses hermanes transgénero en el camino:
Camina con elles, oye su historia, aprende de su borrado.


Esos peticionarios de asilo en el camino:
Camina con ellos, oye su historia, aprende de su desesperación.
Esos prisioneros políticos en el camino:
Camina con ellos, oye su historia, aprende de su indignación.
Esas aldeanos bombardeados en el camino:
Camina con ellos, oye su historia, aprende de su desolación.


Oh Dios que caminas
por las vías principales y las calles secundarias,
y quien nos sales al encuentro
en las personas extranjeras y vulnerables,
concede que la gente que conozcamos
en el camino
y las historias que escuchemos
por el camino
abran nuestros ojos,
ablanden nuestros corazones
y fortalezcan nuestra decisión
de ofrecer hospitalidad extrema
en tu nombre,
compartiendo nuestra mesa y nuestro pan
con quienes a menudo dejamos de lado.


© Magdalena I. García

Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora

 

Sunday, March 31, 2024

“Run like a girl” / “Corre como una chica”

An Easter sending based on Luke 24:1-12 and the witness of the women / Un envío de Resurrección basado en Lucas 24:1-12 y el testimonio de las mujeres


My favorite gym shoes / Mis zapatillos deportivos favoritos

by/por Magdalena I. García

Go, like Mary the mother of James,
announce the good news that Jesus lives,
and that life has triumphed over death.
Go, run like a girl!

Go, like Joanna,
announce the good news that Jesus lives,
and that hope has triumphed over despair.
Go, run like a girl!

Go, like Mary Magdalene,
announce the good news that Jesus lives,
and that love has triumphed over hatred.
Go, run like a girl!

And may the whole world believe and rejoice
because of your witness.

%%%

Ve, corre como María la madre de Santiago,
anuncia las buenas nuevas de que Cristo vive,
y que la vida ha triunfado sobre la muerte.
¡Ve, corre como una chica!

Ve, corre como Juana,
anuncia las buenas nuevas de que Cristo vive,
y que la esperanza ha triunfado sobre la desolación.
¡Ve, corre como una chica!


Ve, corre como María Magdalena,
anuncia las buenas nuevas de que Cristo vive,
y que el amor ha triunfado sobre el odio.
¡Ve, corre como una chica!

Y ojalá que el mundo entero crea y se regocije
gracias a tu testimonio.

© Magdalena I. García
Permission granted for liturgical use with author credit. / Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora.

Saturday, March 30, 2024

“Love prevails” / “El amor prevalece”

Prayers of the people for Easter / Oraciones del pueblo para Resurrección


“Local Heart” is a mural created by Anthony Lewellen, that is painted in the Albany Park neighborhood (2941 W. Montrose Ave.), in Chicago. / “Corazón local” es un mural creado por Anthony Lewellen, que está pintado en el barrio de Albany Park (2941 W. Montrose Ave.), en Chicago.

by/por Magdalena I. García

Give us, O God of the Dawn,
the commitment of Jesus in Galilee
to proclaim that your kin-dom of mercy and justice has arrived,
and the resilience of Jesus at Golgotha
to face adversity trusting that you are by our side.

Give us, O God of the Dawn,
the faithfulness of the Marys and all other women
to accompany the persecuted and violated,
and the audacity of Pilate’s spouse
to intercede on behalf of the innocent falsely accused.

Give us, O God of the Dawn,
the repentance of Simon Peter
to weep bitterly when we have denied you,
and the remorse of Judas Iscariot
to acknowledge the mistakes we have made.

Give us, O God of the Dawn,
the strength of Simon of Cyrene
to carry the crosses that life leans on us,
and the generosity of Joseph of Arimathea
to let go of the goods that we have accumulated.

Give us, O God of the Dawn,
the boldness of Mary Magdalene
to announce that you live and have truly risen,
and the willingness to be authentic disciples
who show the world that love prevails
and hatred has been defeated.

Amen.

%%%

Danos, oh Dios del Amanecer,
el compromiso de Jesús en Galilea
para proclamar que tu reinado de misericordia y justicia ha llegado,
y la resiliencia de Jesús en el Gólgota
para enfrentar la adversidad confiando en que estás a nuestro lado

Danos, oh Dios del Amanecer,
la fidelidad de todas las Marías y demás mujeres
para acompañar a los perseguidos y violentados,
y el atrevimiento de la esposa de Pilato
para interceder por los inocentes falsamente acusados.

Danos, oh Dios del Amanecer,
el arrepentimiento de Simón Pedro
para llorar amargamente cuando te hemos negado,
y el remordimiento de Judas Iscariote
para reconocer cuando nos hemos equivocado.

Danos, oh Dios del Amanecer,
la fuerza de Simón de Cirene
para cargar las cruces que la vida nos ha recostado,
y la generosidad de José de Arimatea
para desprendernos de los bienes que hemos acumulado.

Danos, oh Dios del Amanecer,
la osadía de María Magdalena
para anunciar que vives y en verdad has resucitado,
y la voluntad de ser auténticos discípulos, discípulas y discípules
que le muestran al mundo que el amor prevalece
y el odio ha sido derrotado.

Amén.

© Magdalena I. García

Permission granted for liturgical use with author credit. / Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora.

More about the mural / Más sobre el mural
https://northrivercommission.org/heart-mural/


Friday, March 29, 2024

“Junto a la cruz” / “Near the cross”

Una reflexión basada en Juan 19:25-27 / A reflection based on John 19:25-27


Imagen de la Virgen María en la parroquia de la Inmaculada Concepción, en Arroyo de la Miel, Benalmádena, Andalucía / Image of the Virgin Mary at the Immaculate Conception Parish, in Arroyo de la Miel, Benalmadena, Andalusia

por/by Magdalena I. García

Allí estuvieron,
junto a la cruz,
las mujeres discípulas,
llorando por la injusta crucifixión
del hijo que con su testimonio
al imperio romano amenazó
por anunciar justicia y compasión.
Oh Dios, en tu misericordia,
seca sus lágrimas, alivia su dolor,
e infunde en tu pueblo
voluntad para responder
con
determinación y valor.

Allí están,
junto a la cruz,
las mujeres campesinas,
llorando por la injusta explotación
de los hijos que con sus manos
siembran nuestro alimento
bajo amenaza de deportación.
Oh Dios, en tu misericordia,
seca sus lágrimas, alivia su dolor,
e infunde en tu pueblo
voluntad para responder
con
determinación y valor.

Allí están,
junto a la cruz,
las mujeres inmigrantes,
llorando por la injusta difamación
de los hijos que no merecen
ser víctimas de políticas inhumanas
ni fichas de campañas de elección.
Oh Dios, en tu misericordia,
seca sus lágrimas, alivia su dolor,
e infunde en tu pueblo
voluntad para responder
con
determinación y valor.

Allí están,
junto a la cruz,
las mujeres transgénero,
llorando por la injusta exclusión
de les hijes que debido a su identidad sexual
son objeto de burlas y acoso
y hasta en la iglesia reciben condenación.
Oh Dios, en tu misericordia,
seca sus lágrimas, alivia su dolor,
e infunde en tu pueblo
voluntad para responder
con determinación y valor.


Allí están,
junto a la cruz,
las mujeres palestinas,
llorando por la injusta exterminación
de los hijos amenazados de genocidio
y muriendo bajo los escombros
en un mundo cegado por la ambición.
Oh Dios, en tu misericordia,
seca sus lágrimas, alivia su dolor,
e infunde en tu pueblo
voluntad para responder
con
determinación y valor.

Allí están,
junto a la cruz,
las mujeres cubanas,
llorando por la injusta privación
de los hijos que con gritos desesperados,
silencios angustiosos y exilios forzados
reclaman mejor calidad de vida y liberación.
Oh Dios, en tu misericordia,
seca sus lágrimas, alivia su dolor,
e infunde en tu pueblo
voluntad para responder
con
determinación y valor.

Allí están,
junto a la cruz,
las mujeres…

(termina la frase y sigue la cadena de oración)

%%%

There they are,
near the cross,
the women disciples,
crying because of the unjust crucifixion
of the son whose witness
threatened the Roman empire
by announcing justice and compassion.
O God, in your mercy,
dry their tears, relieve their pain,
and instill in your people
the will to respond
with determination and courage.


There they are,
near the cross,
the women farmers,
crying because of the unjust exploitation
of the children whose hands
grow our vegetables and fruits
under the threat of deportation.
O God, in your mercy,
dry their tears, relieve their pain,
and instill in your people
the will to respond
with determination and courage.


There they are,
near the cross,
the women immigrants,
crying because of the unjust defamation
of the children who do not deserve
to be victims of inhumane policies
nor tokens of presidential elections.
O God, in your mercy,
dry their tears, relieve their pain,
and instill in your people
the will to respond
with
determination and courage.

There they are,
near the cross,
the transgender women,
crying because of the unjust exclusion
of the children who on account of their sexual identity
are the object of mockery and harassment
and even in church find condemnation.
O God, in your mercy,
dry their tears, relieve their pain,
and instill in your people
the will to respond
with
determination and courage.

There they are,
near the cross,
the Palestinian women,
crying because of the unjust extermination
of the children subjected to genocide
and dying under the rubble
in a world blinded by ambition.
O God, in your mercy,
dry their tears, relieve their pain,
and instill in your people
the will to respond
with
determination and courage.

There they are,
near the cross,
the Cuban women,
crying because of the unjust deprivation
of the children who with desperate cries,
distressing silences and forced exile
demand better quality of life and liberation.

O God, in your mercy,
dry their tears, relieve their pain,
and instill in your people
the will to respond
with
determination and courage.

There they are,
near the cross,
the women…
(finish the phrase and continue the prayer chain)


© Magdalena I. García

Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora. / Permission granted for liturgical use with author credit.


Thursday, March 28, 2024

“Amor genuino”

Una reflexión basada en Juan 13:1-17


El río Fuengirola, en la ciudad del mismo nombre, en Andalucía, España, entrando al mar Mediterráneo

por Magdalena I. García

Como el río que sin miedo
se rinde a la orilla del mar;
como la lluvia del campo,
que el retoño hace brotar;
así es el amor genuino,
se suma, no sabe restar,
no entiende de mezquindades,
tan sólo se quiere entregar.

Como el ave que madruga
para su trino entonar;
como pájaros que un nido
con celo suelen vigilar;
así es el amor genuino,
se suma, no sabe restar,
no entiende de mezquindades,
tan sólo se quiere entregar.

Como sol que el día ilumina
para la vida alegrar;
como luna que de noche
obliga todo a brillar;
así es el amor genuino,
se suma, no sabe restar,
no entiende de mezquindades,
tan sólo se quiere entregar.

Como vieja palangana
dispuesta el agua a cargar;
como el maestro de rodillas
que los pies se atrevió a lavar;
así es el amor genuino,
se suma, no sabe restar,
no entiende de mezquindades,
tan sólo se quiere entregar.

© Magdalena I. García

Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora.


Friday, March 22, 2024

“Puntadas de amor”

Recordando a mi madre en el cuarto aniversario de su muerte


Detalle de un caminito de mesa hecho por mi madre con yoyitos de tela que ella misma cosía

por Magdalena I. García

Tu viudez pasaste aquí sentada
en esta misma sala donde escribo,
todavía tu presencia percibo
cual fragancia de rosas, delicada.

Tijera en mano, aguja ensartada,
la costura a tu pena fue un estribo,
y con este caminito suscribo
que tu duelo tuvo su alborada.

En tardes soleadas y noches frías,
cortabas con esmero redondeles
de variadas telas que ibas reuniendo.

Siempre te hizo ilusión dar alegrías,
y en todos los yoyitos y manteles
puntadas de amor fuiste cosiendo.

© Magdalena I. García



Friday, March 15, 2024

“We want to see Jesus” / “Queremos ver a Jesús”

A reflection based on John 12:20-26 / Una reflexión basada en Juan 12:20-26


Looking outward from the courtyard at the mosque-cathedral of Córdoba, Spain. / Vista hacia el exterior desde el patio en la mezquita catedral de Córdoba, España,

by/por Magdalena I. García

“We want to see Jesus”,
said some Greeks worshipers
who had gone to the temple
and were eager to meet
the unconventional teacher
who offered healing and hope
to those suffering a living death.

“We want to see Jesus”,
say the spiritual seekers
who come to our temples
and are eager to meet
the revolutionary prophet
who offers freedom and renewal
to those enduring a living hell.

And Jesus’ response
is still astonishing,
for believers and seekers alike:
“Do not look for me
among the massive stones
of grandiose temples
or ornate chapels.
Look for me among the furrows
of civil protest and legislative reform,
where eager hands are sowing
seeds of equity and dignity.”

The challenge is to look outward,
to plant ourselves alongside the meek,
to water efforts to break the chains,
and to bear fruits of justice and peace,
until the day when all peoples
raise their voices and joyfully say:
“We have seen Jesus in your works,
in the absence of bombs and aggressions,
in the defense of human rights
and the solidarity with all nations.”

%%%

“Queremos ver a Jesús”,
dijeron algunos griegos adoradores
que acudieron al templo
y estaban deseosos de conocer
al maestro inconformista
que ofrecía sanidad y esperanza
a la gente que estaba muerta en vida.

“Queremos ver a Jesús”,
dicen los buscadores espirituales
que acuden a nuestros templos
y están deseosos de conocer
al profeta revolucionario
que ofrece libertad y renovación
a la gente que soporta un infierno viviente.

Y la respuesta de Jesús
sigue siendo sorprendente
para creyentes y curiosos por igual:
“No me busquen vanamente
entre las piedras macizas
de templos grandiosos
o capillas ornamentadas.
Búsquenme entre los surcos
de protestas civiles y reformas legislativas,
donde manos ávidas siembran
semillas de equidad y dignidad”.

El reto es mirar hacia afuera,
plantarnos junto a la gente humilde,
regar los esfuerzos por romper las cadenas,
y dar frutos de justicia y paz,
hasta el día en que todos los pueblos
alcen sus voces y con júbilo digan:
“Hemos visto a Jesús en sus obras,
en la ausencia de bombas y agresiones,
en la defensa de los derechos humanos
y la solidaridad con todas las naciones”.

© Magdalena I. García

Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora


Friday, March 8, 2024

“Juntas”

Una reflexión por el Día Internacional de la Mujer


“Mujeres corriendo por la playa”, escultura en bronce de Salvador García basada en un cuadro de Pablo Picasso y en homenaje al artista, ubicada en la rotonda del Paseo Marítimo, en Torremolinos

por Magdalena I. García

Juntas, de la mano,
como niñas que corren
por la orilla de la playa
sin temor a las olas
que amenazan su seguridad.

Juntas, de la mano,
como amigas que pasean
por las calles de su barrio
sin temor a los ladridos
que amenazan su tranquilidad.

Juntas, de la mano,
como hermanas que caminan
por la senda de la vida
sin temor a las emboscadas
que amenazan su humanidad.

Es el sueño de todas,
nuestro anhelo más profundo,
y cada ocho de marzo
renovamos el compromiso de marchar
juntas, de la mano,
impulsadas por el llamado de la Divinidad,
para construir un mundo
en el que algún día podamos
reír, respirar, convivir y prosperar
sin temor a nada ni nadie
que destruya nuestra unidad
ni menoscabe nuestra libertad.

© Magdalena I. García


#8M #8demarzo

 

Saturday, February 24, 2024

“The beauty of surrender” / “La belleza de entregarse”

A reflection based on Mark 8:27-38 / Una reflexión basada en Marcos 8:27-38


A monarch chrysalis awaiting the birth of the butterfly / Una crisálida de monarca en espera de que nazca la mariposa

by/por Magdalena I. García

Attaching,
this we know how to do,
because we have been taught
that our identity and destiny
are tied to what we embrace.

Clinging,
this we tend to do,
because we have been told
that our safety and our prosperity
are assured by what we possess.

But the wonder of life
will escape us
unless we are able
to accept the mystery
that it is in relinquishing that we gain.

To be a seed
that is buried and then germinates
so that a plant can emerge:
this is the calling
that Jesus extends,
and this is the secret
to abundant life.

To be a caterpillar
that pupates and then ecloses
so that a butterfly can emerge:
this is the calling
that Jesus extends,
and this is the secret
to fullness of life.

God of the seed,
take away our fear of risk and sacrifice,
and show us the beauty of surrender.
God of the caterpillar,
take away our fear of change and transformation,
and show us the possibility of life.

%%%

Apegarnos,
esto sabemos hacer,
porque se nos ha enseñado
que nuestra identidad y destino
están ligados a lo que abrazamos.

Aferrarnos,
esto solemos hacer,
porque se nos ha dicho
que nuestra seguridad y prosperidad
están ancladas en lo que acumulamos.


Pero la maravilla de la vida
se nos escapará
a menos que podamos
aceptar el misterio
de que es al renunciar que ganamos.

Ser semilla
que se entierra y luego germina
para que surja la planta:
este es el llamado
que nos extiende Jesús
y este es el secreto
de la vida en abundancia.

Ser oruga
que se encierra y luego eclosiona
para que surja la mariposa:
este es el llamado
que nos extiende Jesús
y este es el secreto
de la vida en plenitud.

Dios de la semilla,
líbranos del miedo al riesgo y el sacrificio,
y muéstranos la belleza de la entrega.
Dios de la oruga,
líbranos del miedo al cambio y la transformación
y muéstranos la posibilidad de la vida.

© Magdalena I. García

Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora

 

Sunday, February 18, 2024

“Get out of here” / “Vete de aquí”

A prayer based on Matthew 4:1-11 / Una oración basada en Mateo 4:1-11


Sculpture of an apple, a traditional symbol of temptation, on the 2600 block of north Clark, in Chicago / Escultura de una manzana, un símbolo tradicional de la tentación, en la cuadra 2600 al norte de la calle Clark, en Chicago

by/por Magdalena I. García

When we are tempted
to act selfishly,
thinking only of our own needs,
grant us, O God, the courage to say:
“Get out of here, Satan.”

When we are tempted
to act irresponsibly,
attributing to others the course of our lives,
grant us, O God, the courage to say:
“Get out of here, Satan.”

When we are tempted
and to act foolishly,
pledging loyalty to deceptive powers,
grant us, O God, the courage to say:
“Get out of here, Satan.”

For only then,
O God of Wisdom and Justice,
will we be able to experience
the lasting joy and peace that come
from weaving a community of sharing,
from taking responsibility for our deeds
and from choosing truth and mercy.

%%%

Cuando sentimos la tentación
de actuar egoístamente,
pensando sólo en nuestras propias necesidades,
concédenos, oh Dios, el valor de decir:
“Vete de aquí, Satanás”.

Cuando sentimos la tentación
de actuar irresponsablemente,
achacando a los demás el rumbo de nuestra vida,
concédenos, oh Dios, el valor de decir:
“Vete de aquí, Satanás”.

Cuando sentimos la tentación
de actuar insensatamente,
rindiendo lealtad a poderes engañosos,
concédenos, oh Dios, el valor de decir:
“Vete de aquí, Satanás”.

Porque sólo así,
oh Dios de Sabiduría y Justicia,
podremos experimentar
el gozo y la paz perdurables que llegan
al tejer una comunidad de compartición,
al responsabilizarnos por nuestros actos
y al elegir la verdad y la misericordia.

© Magdalena I. García

Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora


 

Saturday, February 17, 2024

“Into the desert” / “Al desierto”

A reflection based on Matthew 4:1-11 / Una reflexión basada en Mateo 4:1-11


Detail of a Quiver tree trunk and a cactus inside the arid climate greenhouse, at the Chicago Botanic Garden / Detalle del tronco del árbol Quiver (o carcaj) y un cactus en el invernadero de clima árido, en el Jardín Botánico de Chicago

by/por Magdalena I. García

Jesus was led by the Spirit
into the desert of Judea
in order to be tested,
and in that arid climate,
in the company of cacti and succulents,
he demonstrated that endurance and survival
depend on inner reserves,
and that nurturing on Scriptures
provides indispensable resources
to overcome the human tendency
to become self-centered.

That same Spirit often leads us
into the desert of Hardship
in order to be tested,
and in that scorching climate,
in the company of pain and loss,
we discover that resilience and persistence
depend on inner reserves,
and that nurturing on Scriptures
provides indispensable resources
to overcome the human propensity
to become self-serving.

And although some erroneously say
that to be blessed means
to be spared tears and trials,
thanks be to God
for the school of the desert,
where we are led by the Spirit
not to be tempted and defeated
by delusional thinking
and grandiose plans,
but to be tested and strengthened
to live with greater faithfulness
by learning to trust in God’s mercy.

%%%

Jesús fue llevado por el Espíritu
al desierto de Judea
para ser puesto a prueba,
y en ese clima árido,
en compañía de cactus y suculentas,
demostró que la resistencia y la sobrevivencia
dependen de reservas interiores,
y que nutrirse con las Escrituras
provee recursos indispensables
para vencer la tendencia humana
a volverse egocéntrico.

Ese mismo Espíritu a menudo nos lleva
al desierto de la Dificultad
para ser puestos a prueba,
y en ese clima abrasador,
en compañía de la pérdida y el dolor,
descubrimos que la resiliencia y la persistencia
dependen de reservas interiores
y que nutrirse de las Escrituras
provee recursos indispensables
para vencer la propensidad humana
a volverse egoísta.

Y aunque hay quienes erróneamente dicen
que gozar de bendición significa
librarse de lágrimas y lamentos,
demos gracias a Dios
por la escuela del desierto,
a donde nos conduce el Espíritu
no para ser tentados y derrotadas
por pensamientos delirantes
y planes grandiosos,
sino para ser probados y fortalecidas
para vivir con mayor fidelidad
al aprender a confiar en la misericordia de Dios.

© Magdalena I. García

Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora


Saturday, February 3, 2024

“Jesús, estás perdonado”

Una reflexión en décima basada en Marcos 1:29-34


Caldo de gallina criolla hecho por mi cuñado en la parroquia Tarqui, provincia de Pastaza, Ecuador.

Jesús, estás perdonado
por aquel atrevimiento
de librar del sufrimiento
a una suegra que había estado
ya casi del otro lado;
pues de golpe se levantó,
su mesa y su pan compartió,
y ella por tanto dio ejemplo
contundente como un templo:
en testigo se convirtió.

© Magdalena I. García

Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora.







Friday, January 5, 2024

“Carta en décima a los Reyes Magos”



Estrella en el árbol de mi cuñada Nora Torres, en Puyo, Ecuador

Queridos magos de Oriente,
este año yo les pido
para mi pueblo dolido
unos obsequios urgentes:
alimentos suficientes,
fuerzas ante la adversidad,
un futuro sin exilio,
ausencia del cruel dominio
y una patria en libertad.

© Magdalena I. García



Thursday, January 4, 2024

“Seguir el camino”

Una plegaria o letanía para Epifanía


Rey mago en el pesebre de mi cuñada Sandra Garrido, en la parroquia Tarqui, Ecuador.


Seguir el camino de la verdad
en medio de tanta mentira,
eso es vivir con sabiduría.

Seguir el camino de la justicia
en medio de tanta impunidad,
eso es vivir con sabiduría.

Seguir el camino de la paz
en medio de tanta violencia,
eso es vivir con sabiduría.

Seguir el camino de la libertad
en medio de tanta represión,
eso es vivir con sabiduría.

Seguir el camino de la misericordia
en medio de tanta crueldad,
eso es vivir con sabiduría.

Seguir el camino de la acogida
en medio de tanta división,
eso es vivir con sabiduría.

Dios de la estrella refulgente
que guió a los sabios de Oriente
por el camino de Belén,
guía nuestros pasos cada día
para que seamos igualmente
gente visionaria, venerable y valiente.

© Magdalena I. García

Permission granted for liturgical use with author credit. / Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora.