A reflection based on Luke 12:13-21
/ Una reflexión basada en Lucas 12:13-21
Halloween appetizer imitating The Scream, a work by Norwegian artist
Edvard Munch / Aperitivo de Halloween que imita El grito, una obra del
artista noruego Edvard Munch
by/por Magdalena I. García
Poor fool,
for thinking
that anything belongs to him
and that he can dispose of everything
at will.
Poor fool,
for assuming
that the fertile farm produced
fine crops on its own,
without working hands.
Poor fool,
for believing
that material goods will keep
and that they can satisfy
the hunger for human connection.
Poor fool,
because those who live that way
die with full barns
yet in the worst of all poverties:
without friends,
without crowded tables,
without shared struggles
and without gratitude
for the goodness of creation
and the generosity of God’s hand.
%%%
Pobre tonto,
por pensar
que algo le pertenece
y que puede disponer de todo
a su antojo.
Pobre
tonto,
por presumir
que el campo fértil produjo
buenas cosechas por sí solo,
sin la mano obrera.
Pobre
tonto,
por creer
que los bienes materiales perduran
y que pueden satisfacer
el hambre de conexión humana.
Pobre tonto,
porque quien así vive
muere con los graneros llenos
pero en la peor de las pobrezas:
sin
amistades,
sin mesas concurridas,
sin luchas compartidas
y sin gratitud
por la bondad de la creación
y la generosidad de la mano divina.
© Magdalena I. García
Permission granted
for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora
Friday, November 15, 2024
“Poor fool” / “Pobre tonto”
Sunday, November 10, 2024
“Everything she had” / “Todo lo que tenía”
A reflection based on Mark
12:38-44 / Una reflexión basada en Marcos
12:38-44
Plaque seen at a local resale shop / Placa vista en una tienda local de segunda
mano
by/por Magdalena I. García
She gave everything she had
because after losing so much
she had lost the fear
of trusting the Divine Providence,
who always rewards us
with much more
than we ask or expect.
In the same manner,
those despised and persecuted
by the evil forces of this world,
give everything they have,
throw themselves on the streets,
use their bodies as shields,
and endure mockery and prison,
because after losing so much
they have lost the fear
of trusting the Divine Providence,
who always rewards us
with much more
than we ask or expect.
Therefore, our greatest desire
and our most urgent prayer
should be to lose the fear
of trusting the Divine Providence,
who always rewards us
with much more
than we ask or expect,
and to invest all that we are and have
for the common good.
%%%
Ella dio todo lo que tenía
porque de tanto perder
había perdido el miedo
a confiar en la Providencia Divina,
que siempre nos recompensa
con mucho más
de lo que pedimos o esperamos.
De igual modo
la gente despreciada y perseguida
por las fuerzas malignas de este mundo,
dan todo lo que tienen,
se lanzan a las calles,
ponen sus cuerpos como escudos
y soportan el escarnio y la prisión,
porque de tanto perder
han perdido el miedo
a confiar en la Providencia Divina,
que siempre nos recompensa
con mucho más
de lo que pedimos o esperamos.
Por tanto, nuestro mayor deseo
y nuestra más urgente plegaria
debe ser el perder el miedo
a confiar en la Providencia Divina,
que siempre nos recompensa
con mucho más
de lo que pedimos o esperamos.
e invertir todo lo que somos y tenemos
por el bien común.
© Magdalena I. García
Permission
granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora
Tuesday, November 5, 2024
“Blow, wind of change” / “Sopla, viento de cambio”
A prayer for election day / Una oración para el día de las elecciones
Yellow maple in front of my house / Arce verde-amarillo frente a mi casa
On this election morning,
cloudy and rainy,
as the wind sways the tree branches
and leaves fall to the ground,
we lift a prayer of intercession:
Blow with strength, Wind of Change,
and knock down from the tree of our national life
the lies that destroy voter confidence
and sow unnecessary divisions,
the distortions that confuse public opinion
and encourage defamation,
the insults that pierce the hearts of true patriots
and ignite hatred and vengeful passions,
the threats that scare vulnerable people
and disparage us before the nations,
the attacks that violate human dignity
and cause trauma for generations,
and the impositions that disrespect the sacred right
to make our own decisions.
Blow with strength, Wind of Change,
and knock down from the tree of our national life
all that gets in the way of honoring our highest pledge:
“one nation, under God, indivisible,
with liberty and justice for all.”
And grant, Wind of Change,
that new leaves may sprout on this old, beloved tree
offering shelter and beauty to the city and countryside,
and restoring our commitment to build a society
where “life, liberty and the pursuit of happiness”
are possible for everyone.
%%%
En
esta mañana electoral,
nublada y lluviosa,
mientras el viento mece las ramas de los árboles
y las hojas caen al suelo,
elevamos una plegaria de intercesión:
Sopla fuerte, Viento de Cambio,
y tumba del árbol de nuestra vida nacional
las mentiras que destruyen la confianza de los votantes
y siembran innecesarias divisiones,
las distorsiones que confunden la opinión pública
y alientan difamaciones,
las injurias que traspasan el corazón de verdaderos patriotas
y encienden el odio y vengativas pasiones,
las amenazas que asustan a la gente vulnerable
y nos desacreditan ante las naciones,
los ataques que violan la dignidad humana
y causan trauma por generaciones,
y las imposiciones que irrespetan el derecho sagrado
a tomar nuestras propias decisiones.
Sopla fuerte, Viento de Cambio,
y tumba del árbol de nuestra vida nacional
todo lo que impide que honremos nuestro mayor juramento:
“una
nación, bajo Dios, indivisible,
con libertad y justicia para todos”.
Y concede, Viento de Cambio,
que broten hojas nuevas en este antiguo y amado árbol,
ofreciendo cobijo y belleza al campo y la ciudad
y restaurando nuestro compromiso de construir una sociedad
donde “la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad”
puedan ser posibles para todes por igual.
©
Magdalena I. García
Permission granted
for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora
Sunday, November 3, 2024
“Vas al timón de tu vida”
Felicitación en décima para mi hijo
Tarjeta hecha a mano en casa
Querido guaga quiteño:
ya no te podemos frenar
ni tampoco acelerar
como cuando eras pequeño.
Hace rato eres el dueño
de tus propias decisiones;
se acabaron los sermones,
vas al timón de tu vida:
elige bien las salidas,
evita equivocaciones.
© Magdalena I. García
Saturday, November 2, 2024
“We’re not far” / “No estamos lejos”
Charge based on Mark 12:28-34
/ Cargos basada en Marcos 12:28-34
Sign seen in a neighbor’s yard / Cartel visto en el patio de un vecino
by/por Magdalena I. García
When we give hope,
we’re not far from the Kingdom of God.
When we share love,
we’re not far from the Kingdom of God.
When we defend equality,
we’re not far from the Kingdom of God.
When we practice inclusion,
we’re not far from the Kingdom of God.
When we choose kindness,
we’re not far from the Kingdom of God.
So let us go and build a world
of hope, love, equality, inclusion and kindness,
for these are the qualities that will prove
that we are not far
from the Kingdom of God
and that will bring us a lasting peace.
%%%
Cuando damos esperanza,
no estamos lejos del reino de Dios.
Cuando
compartimos amor,
no estamos lejos del reino de Dios.
Cuando defendemos la igualdad,
no estamos lejos del reino de Dios.
Cuando practicamos la inclusión
no estamos lejos del reino de Dios.
Cuando elegimos la amabilidad,
no estamos lejos del reino de Dios.
Vayamos a construir un mundo
de esperanza, amor, igualdad, inclusión y amabilidad
porque estas son las cualidades
que demostrarán que no estamos lejos
del reino de Dios
y que nos traerán una paz duradera.
© Magdalena I. García
Permission
granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso
litúrgico con crédito a la autora
Thursday, October 24, 2024
“We want to see” / “Queremos ver”
A reflection based on Mark 10:46-52
/ Una reflexión basada en Marcos 10:46-52
Wood carving of the face of a man whose eyes appear to be closed. Artista
desconocido. / Tallado en madera de la cara de un hombre que parece tener los
ojos cerrados. Unknown artist.
by/por Magdalena I. García
“Have mercy on me,”
asked the blind man Bartimaeus,
yelling at the top of his lungs,
but his cry bothered people
so they told him to be quiet,
yet he shouted even louder,
ignoring scorn and rejection,
until Jesus heard his plea.
“I want to see,”
said the blind man Bartimaeus,
who longed for restored sight
so he could stop sitting beside the road
begging for his daily bread,
and instead recover his dignity,
the ability to make a living,
to drop his hand and lift up his head.
“Have mercy on us,”
should be the resounding cry
of visually impaired believers,
who blinded by prejudice and ambition
turn their backs on the poor
and harshly judge the marginalized,
instead of opening their hearts
to the people that God sends their way.
“We want to see,”
should be the boisterous cry
of a visually impaired church,
that blinded by comfort and tradition
closes its doors to new neighbors
and silences the voice of the racialized,
failing to perceive that its future depends
on the stranger God wants us to befriend.
Heal us, God of Mercy,
from the blindness that impoverishes our communities
and impedes the enjoyment of the fullness of life
that you desire for all your children,
so that no one has to sit beside the road.
%%%
“Ten compasión de mí,”
pidió el ciego Bartimeo,
gritando a todo pulmón,
pero su alarido molestó a la gente
así que lo mandaron a callar,
no obstante él gritó con mayor fuerza,
ignorando el desprecio y el rechazo,
hasta que Jesús oyó su petición.
“Quiero ver”,
dijo el ciego Bartimeo,
que anhelaba la vista recuperar
para dejar de sentarse junto al camino
mendigando su pan cotidiano,
y por el contrario recobrar su dignidad,
la habilidad de ganarse la vida,
de dejar caer la mano y levantar la cabeza.
“Ten compasión de nosotros”,
debería ser el grito resonante
de los creyentes con impedimento visual,
que cegados por el prejuicio y la ambición
le dan la espalda a los pobres
y juzgan con dureza a los marginados,
en vez de abrir sus corazones
a la gente que Dios les envía.
“Queremos ver”,
debería ser el grito estrepitoso
de una iglesia con impedimento visual,
que cegada por la comodidad y la tradición
cierra sus puertas a los nuevos vecinos
y silencia la voz de la gente racializada,
fallando en percibir que su futuro depende
del extranjero que Dios quiere que abracemos.
Sánanos, Dios de Misericordia,
de la ceguera que empobrece nuestras comunidades
y nos impide disfrutar de la vida abundante
que tú deseas para todos tus hijos, hijas e hijes,
de modo que nadie tenga que mendigar junto al camino.
© Magdalena I. García
Permission granted
for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora
Wednesday, October 16, 2024
“Not to be served” / “No para ser servido”
A prayer based on Mark 10:35-45 / Una oración basada en Marcos 10:35-45
Engraved metal plate depicting women disciples praying at Jesus crucifixion for sale at the thrift shop /
Plato metálico grabado que muestra a las mujeres discípulas orando en la crucifixión
de Jesús a la venta en la tienda de segunda mano
by/por Magdalena I. García
When we long for power,
remind us, Jesus of the Upper Room,
that you came not to be served,
but to serve.
When we long for greatness,
remind us, Jesus of Gethsemane,
that you came not to be served,
but to serve.
When we long for honor,
remind us, Jesus of Golgotha,
that you came not to be served,
but to serve.
And when we long for liberation,
remind us, Jesus of the Cross,
that dictators and tyrants,
who rule with an iron fist
and who demand to be served,
but refuse to serve,
never come in your name.
Amen.
%%%
Cuando anhelamos poder,
recuérdanos, Jesús del Aposento Alto,
que tú viniste no para ser servido,
sino para servir.
Cuando anhelamos grandeza,
recuérdanos, Jesús del Getsemaní,
que tú viniste no para ser servido,
sino para servir.
Cuando anhelamos honor,
recuérdanos, Jesús del Gólgota,
que tú viniste no para ser servido,
sino para servir.
Y cuando anhelamos liberación,
recuérdanos, Jesús de la Cruz,
que los dictadores y los tiranos,
quienes gobiernan con mano de hierro
y demandan ser servidos,
pero rehúsan servir,
jamás vienen en tu nombre.
Amén.
© Magdalena I. García
Permission granted
for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora
Saturday, October 12, 2024
“You lack one thing” / “Una cosa te falta”
A reflection based on Mark 10:17-27 / Una reflexión basada en Marcos 10:17-27
A tree cut down in the forest due to infestation / Un árbol cortado en el
bosque debido a infestación
by/por Magdalena I. García
“You lack one thing,” Jesus says
to the rich young man
because it’s not enough
to keep the first commandment
while disregarding the second
and the needs of one’s neighbors.
“You lack one thing,” Jesus says
because it’s not enough
to praise the Good Teacher
while allowing ambassadors of evil
to oppress nations and misrule the world.
“You lack one thing,” Jesus says
because it’s not enough
to refrain from committing murder
while allowing violence and wars
to claim the lives of innocent civilians.
“You lack one thing,” Jesus says
because it’s not enough
to abstain from adultery
while allowing elected officials
to betray their oath and the trust of the people.
“You lack one thing,” Jesus says
because it’s not enough
to resist the urge to steal
while allowing public lands and resources
to be confiscated and decimated.
“You lack one thing,” Jesus says
because it’s not enough
to refuse to testify falsely
while allowing lies and distortions
to be hurled against immigrants.
“You lack one thing,” Jesus says
because it’s not enough
to avoid the opportunity to cheat
while allowing unscrupulous scammers
to subvert elections and persecute their opponents.
“You lack one thing,” Jesus says
because it’s not enough
to pledge devotion to a heavenly Father
while neglecting your earthly father and mother
to pursue your own interests.
“You lack one thing,” Jesus says
because it’s not enough
to appear righteous but lack integrity,
or you will be like a fallen tree
whose outer bark is intact
but is rotten at the core.
%%%
“Una cosa te falta,” dice Jesús
al joven rico
porque no basta
con guardar el primer mandamiento
mientras ignoras el segundo
y las necesidades de tus vecinos.
“Una cosa te falta,” dice Jesús
porque no basta
con alabar al Maestro Bueno
mientras permites que los embajadores del mal
opriman a las naciones y desgobiernen el mundo.
“Una cosa te falta,” dice Jesús
porque no basta
con contenerte y no cometer asesinato
mientras permites que la violencia y las guerras
cobren la vida de civiles inocentes.
“Una cosa te falta,”
dice Jesús
porque no basta
con abstenerse del adulterio
mientras permites que los oficiales electos
traicionen sus votos y la confianza del pueblo.
“Una cosa te falta,” dice Jesús
porque no basta
con resistir las ganas de robar
mientras permites que las tierras y los recursos públicos
sean confiscados y decimados.
“Una cosa te falta,” dice Jesús
porque no basta
con rehusar dar falso testimonio
mientras permites que mentiras y distorsiones
sean lanzadas contra los inmigrantes.
“Una cosa te falta,” dice Jesús
porque no basta
con evitar la oportunidad de estafar
mientras permites que timadores inescrupulosos
subviertan las elecciones y persigan a sus oponentes.
“Una cosa te falta,” dice Jesús
porque no basta
con prometer devoción a un Padre celestial
mientras descuidas a tu padre y tu madre terrenal
por perseguir tus propios intereses.
“Una cosa te falta,” dice Jesús
porque no basta
con aparentar rectitud sin tener integridad,
o serás como un árbol caído
cuya corteza está intacta
aunque está podrido por dentro.
© Magdalena I. García
Permission granted
for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora
Saturday, October 5, 2024
“Come and get it” / “Ven y tómalo”
Tray of treats made by a church volunteer / Bandeja de golosinas hechas por una
voluntaria de la iglesia
by/por Magdalena I. García
Let us go into a world hungry for food
and break the cycle of conflicts and wars
so people can witness God’s generosity
and join us in proclaiming:
“Come and get it—even if you have no money;
you too are God’s beloved child!”
Let us go into a world hungry for justice,
and defend those who are wrongly accused
so people can witness God’s mercy
and join us in proclaiming:
“Come and get it—even if you have no mone;
you too are God’s beloved child!”
Let us go into a world hungry for inclusion
and welcome everyone at our table
so people can witness God’s grace
and join us in proclaiming:
“Come and get it—even if you have no money;
you too are God’s beloved child!”
%%%
Vayamos a un mundo con hambre de comida
y rompamos el ciclo de conflictos y guerras
para que la gente pueda presenciar la generosidad de Dios
y acompañarnos al proclamar:
“Ven y tómalo—aunque no tengas dinero;
¡tú también eres hije amade de Dios!”
Vayamos a un mundo con hambre de justicia
y defendamos a quienes han sido acusados injustamente
para que la gente pueda presenciar la misericordia de Dios
y acompañarnos al proclamar:
“Ven y tómalo—aunque no tengas dinero;
¡tú también eres hije amade de Dios!”
Vayamos a un mundo con hambre de inclusión
y demos la bienvenida a todes en nuestra mesa
para que la gente pueda presenciar la gracia de Dios
y acompañarnos al proclamar:
“Ven y tómalo—aunque no tengas dinero;
¡tú también eres hije amade de Dios!”
© Magdalena I. García
Permission
granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora
Wednesday, September 25, 2024
“In our favor” / “A nuestro favor”
A litany based on Mark 9:38-50 / Una letanía basada
en Marcos 9:38-50
Table decorations from the 2024 Presbyterian Women Gathering / Decoraciones de
las mesas de la Asamblea de Toda la Iglesia de Mujeres Presbiterianas del 2024
by/por Magdalena I. García
Whoever suppresses light is against us.
But whoever spreads light is in our
favor.
Whoever refuses a welcome is against us.
But whoever extends a welcome is in our favor.
Whoever withholds bread is against us.
But whoever shares bread is in our favor.
Whoever muzzles truth is against us.
But whoever speaks truth is in our favor.
Whoever denies justice is against us.
But whoever grants justice is in our favor.
Whoever disturbs peace is against us.
But whoever pursues peace is in our favor.
Whoever restricts freedom is against us.
But whoever respects freedom is in our favor.
Whoever squelches joy is against us.
But whoever encourages joy is in our favor.
Whoever opposes goodness is against us.
But whoever promotes goodness is in our favor.
Whoever attacks humanity is against us.
But whoever protects humanity is in our favor.
Whoever
destroys creation is against us.
But whoever cares for creation is in our favor.
%%%
Cualquiera que suprima la luz está en contra nuestra.
Pero cualquiera que
propague la luz está a nuestro favor.
Cualquiera que rehúse la bienvenida está en contra nuestra.
Pero cualquiera que
extienda la bienvenida está a nuestro favor.
Cualquiera que retenga el pan está en contra nuestra.
Pero cualquiera que
comparta el pan está a nuestro favor.
Cualquiera que amordace la verdad está en contra nuestra.
Pero cualquiera que
hable la verdad está a nuestro favor.
Cualquiera que niegue la justicia está en contra nuestra.
Pero cualquiera que
conceda la justicia está a nuestro favor.
Cualquiera que perturbe la paz está en contra nuestra.
Pero cualquiera que
procure la paz está a nuestro favor.
Cualquiera que restrinja la libertad está en contra nuestra.
Pero cualquiera que
respete la libertad está a nuestro favor.
Cualquiera que sofoque el gozo está en contra nuestra.
Pero cualquiera que
aliente el gozo está a nuestro favor.
Cualquiera que se oponga a la bondad está en contra nuestra.
Pero cualquiera que
promueva la bondad está a nuestro favor.
Cualquiera que ataque a la humanidad está en contra nuestra.
Pero cualquiera que
proteja a la humanidad está a nuestro favor.
Cualquiera que destruya la creación está en contra nuestra.
Pero cualquiera que
cuide de la creación está a nuestro favor.
© Magdalena I. García
Permission granted
for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora
Sunday, September 22, 2024
“A different kind of greatness” / “Un tipo diferente de grandeza”
A reflection based on John 9:30-37 / Una reflexión basada en Juan 9:30-37
Sculpture carved in Ghana that offers us an image of inclusion / Escultura
tallada en Ghana que nos ofrece una imagen de inclusión
by/por Magdalena I. García
You invite us, loving Jesus, to practice
a different kind of greatness:
one that doesn’t polarize, but rather attracts,
one that doesn’t reject, but rather welcomes,
one that doesn’t divide, but rather unites,
one that doesn’t spare, but rather shares,
one that doesn’t trample, but rather protects,
one that doesn’t boast, but rather humbles itself,
one that doesn’t enthrone, but rather kneels.
You invite us, servant Jesus, to embody
a different kind of greatness:
one that does not consist of rungs and ladders,
but rather expansive circles of inclusion
where there is a place for each human being
and there is no room for exclusion.
%%%
Nos
invitas, Jesús amado, a practicar
un tipo diferente de grandeza:
que no polariza, sino que atrae,
que no rechaza, sino que acoge,
que no divide, sino que reúne,
que no escatima, sino que comparte,
que no pisotea, sino que protege,
que no alardea, sino que se humilla,
que no se entrona, sino que se arrodilla.
Nos invitas, Jesús sirviente, a encarnar
un tipo diferente de grandeza:
que no consiste de peldaños ni escaleras,
sino de círculos expansivos de inclusión
donde hay lugar para todo ser humano
y no hay cabida para la exclusión.
©
Magdalena I. García
Permission granted
for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora
Sunday, September 15, 2024
“Let your words be…” / “Deja que tus palabras sean…”
A charge based on James 3:1-12
/ Una comisión basada en Santiago 3:1-12
Cascade at the Chicago Botanic Garden / Cascada en el Jardín Botánico de
Chicago
by/por Magdalena I. García
Let your words be refreshing
like a cascade on a summer day,
bringing truth and light
to an broken world.
Let your words be healing
like a cascade on a summer day,
bringing comfort and encouragement
to a suffering world.
Let your words be melodious
like a cascade on a summer day,
bringing joy and hope
to a downcast world.
And may everything you say
flow gently over the rocky surface
of lives and systems hardened
by apathy and greed,
and transform the landscape
by leading us to new visions and spaces
where there is care and abundance
for all creatures.
%%%
Deja que tus palabras sean refrescantes
cual cascada en un día de verano,
ofreciendo verdad y luz
a un mundo quebrantado.
Deja que tus palabras sean sanadoras
cual cascada en un día de verano,
ofreciendo consuelo y estímulo
a un mundo agobiado.
Deja que tus palabras sean melodiosas
cual cascada en un día de verano,
ofreciendo gozo y esperanza
a un mundo abatido.
Y qué todo lo que digas
fluya suavemente sobre la superficie rocosa
de vidas y sistemas endurecidos
por la apatía y la codicia,
y transforme el paisaje
al conducirnos a visiones y espacios
donde haya cuidado y abundancia
para todas las criaturas.
© Magdalena I. García
Permission granted
for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora
Saturday, September 7, 2024
“Unlimited love” / “Amor ilimitado”
A reflection based on Mark
7:24-30 / Una reflexión basada en Marcos
7:24-30
A morning glory creeps through a crack on the backyard door / Una campanilla se
cuela por una rendija de la puerta del patio
by/por Magdalena I. García
Unlimited love,
the kind of commitment
that spares no effort
no matter the cost.
Unlimited love,
the kind of devotion
that urges a mother
to take great risks.
Unlimited love,
the kind of faithfulness
that leads a Gentile woman
to kneel at Jesus’ feet.
Unlimited love,
the kind of commitment
that gives us the audacity
to reconsider our posture.
Unlimited love,
the kind of devotion
that instills the courage
to admit that we were wrong.
Unlimited love,
the kind of faithfulness
that honors human connection
above cultural separation.
Unlimited love,
the kind of affection
that we are capable of embodying
when we put aside all pride
and respond from the heart
to the needs of the world.
%%%
Amor ilimitado,
el tipo de compromiso
que no escatima esfuerzos
no importa el costo.
Amor
ilimitado,
el tipo de devoción
que impulsa a una madre
a tomar grandes riesgos.
Amor ilimitado,
el tipo de fidelidad
que conduce a una mujer gentil
a arrodillarse a los pies de Jesús.
Amor ilimitado,
el tipo de compromiso
que nos da la audacia
para reconsiderar nuestra postura.
Amor ilimitado,
el tipo de devoción
que nos infunde el valor
para admitir equivocaciones.
Amor ilimitado,
el tipo de fidelidad
que honra la conexión humana
por encima de la separación cultural.
Amor ilimitado,
el tipo de afecto
que somos capaces de encarnar
cuando hacemos a un lado el orgullo
y respondemos desde el corazón
a las necesidades del mundo.
© Magdalena I. García
Permission granted
for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora
Saturday, August 24, 2024
“God’s armor” / “La armadura de Dios”
Reflection based on Ephesians 6:10–20
/ Reflexión basada en Efesios
6:10–20
Altocumulus clouds on a summer day remind us of heavenly hosts / Las nubes altocúmulo en un día de verano nos recuerdan las huestes celestiales
by/por Magdalena I. García
Some believers claim
that to fulfill the Great Commission
it suffices to obey God’s word,
by proclaiming salvation to the world
and making disciples in Jesus’ name.
Other faithful argue
that to bear faithful witness to the gospel
it is imperative to expose falsehoods,
to dismantle systems of oppression
and to advocate for equitable policies.
And in every Christian family
we find this stark division
between ardent evangelizers
and passionate activists,
as if we could run around
half naked or half dressed,
a dichotomy that often results in
fierce disagreements and painful schisms.
But Ephesians reminds us
that “we are not fighting
against flesh-and-blood enemies,
but against evil rulers and authorities
of the unseen world,
against mighty powers
in this dark world,
and against evil spirits
in the heavenly places.”
Therefore, in order to withstand
evil’s relentless assault
we must put on God’s armor,
relying for defense and empowerment
on truth, righteousness, peace and faith;
resisting the temptation
to label or to attack
those with whom we disagree;
and remembering that our only weapon
is “the sword of the Spirit,
which is the word of God.”
Forgive us, Loving God,
for causing divisions in your body,
with arrogance and rivalry.
Teach us, Inclusive Jesus,
to work for the unity of your body,
with determination and humility.
Enable us, Reconciling Spirit,
to strengthen the witness of your body,
with integrity and kindness.
Hay creyentes que alegan
que para cumplir con la Gran Comisión
basta con obedecer la palabra de Dios,
al proclamar al mundo la salvación
y hacer discípulos en el nombre de Jesús.
Otros fieles argumentan
que para dar un testimonio fiel del evangelio
es imperativo exponer las falsedades,
desmantelar los sistemas de opresión
y abogar por políticas equitativas.
Y en toda familia
cristiana
hallamos esta marcada división
entre fervientes evangelizadores
y apasionados activistas,
como si
pudiésemos andar
medio desnudos o
medio vestidos,
una dicotomía de
la cual a menudo resultan
encarnizados desacuerdos y dolorosos cismas.
Pero Efesios nos recuerda
que “no luchamos contra enemigos
de carne y hueso,
sino contra gobernadores malignos
y autoridades del mundo invisible,
contra fuerzas poderosas
de este mundo tenebroso
y contra espíritus malignos
de los lugares celestiales”.
Por lo tanto, para resistir
el ataque implacable del diablo
debemos ponernos la armadura de Dios,
basando nuestra defensa y empoderamiento
en la verdad, la justicia, la paz y la fe;
resistiendo la tentación
de etiquetar o atacar a las personas
con quienes tenemos desacuerdos;
y recordando que nuestra única arma
es “la espada del Espíritu,
la cual es la palabra de Dios”.
Perdónanos, Dios Amoroso,
por causar la división de tu cuerpo
con arrogancia y rivalidad.
Enséñanos, Jesús Incluyente,
a trabajar por la unidad de tu cuerpo
con determinación y humildad.
Permítenos, Espíritu
Reconciliador,
fortalecer el testimonio de tu cuerpo,
con integridad y amabilidad.
©
Magdalena I. García
(Written in 2015, revised in 2024. // Escrita en 2015; revisada en 2024)
Sunday, August 18, 2024
We remember the past, we honor the present, we anticipate the future...
Candles lit during the prayers of the people
Velas que se encendieron durante las oraciones del pueblo
Prayers of the People
Ravenswood Presbyterian Church, in Chicago
A service of gratitude for 122 years of witness
and service in the Ravenswood area
(before relocating in the fall)
Led by Lisa Sacksteder, Mercedes Sierra and Aracely Rodríguez
We remember the past,
and the many generations that have called this place home:
from the handful of people who gathered at Library Hall
at Hermitage and Montrose in 1902,
to those who filled the first chapel built in 1907,
and the hundreds who worshipped here
in the 1940s, 50s and beyond.
We celebrate the decades of mission and education,
connection and relationships.
And we give thanks for the journey of faith.
Let God’s people say: Great is God’s faithfulness.
We honor the present,
praising God for the prophetic voice and stance
of this congregation that, in 1968,
at the height of the Civil Rights Movement,
welcomed as siblings in Christ and partners in mission
a group of first-generation Hispanic immigrants and their pastor.
We are proud of our identity as “the Church of the Open Door”.
We are a welcoming, intercultural and bilingual community
where all God’s beloved children are accepted just as they are,
and a Matthew 25 congregation
that seeks to serve the most vulnerable.
Let God’s people say: Great is God’s faithfulness.
We anticipate the future,
and the many things that God is yet to do
with and through this congregation.
We are filled with hope as we pray for the church
that God is calling us to be beyond the Ravenswood area.
And we are filled with joy as we plan for the community of faith
that we want our children and grandchildren to inherit:
a place where they learn to seek justice, love mercy
and walk humbly with God.
We recommit ourselves to live as true disciples of Jesus
by serving neighbors and foreigners alike.
Let God’s people say: Great is God’s faithfulness.
Amen.
%%%
Oraciones del Pueblo
Iglesia Presbiteriana Ravenswood, en Chicago
Un servicio de gratitud por 122 años de testimonio
y servicio en en área de Ravenswood
(antes
de reubicarnos en el otoño)
Dirigida por Lisa Sacksteder, Mercedes Sierra and Aracely Rodríguez
Recordamos el pasado,
y las muchas generaciones que han considerado este su hogar:
desde el puñado de personas que se reunieron en la biblioteca
de las avenidas Hermitage y Montrose en 1902,
hasta las que llenaron la primera capilla construida en 1907,
y los cientos que adoraron aquí
en las décadas de 1940, 50 y más allá.
Celebramos las décadas de misión y educación,
conexión y relaciones.
Y damos gracias por el peregrinaje de fe.
Qué el pueblo de Dios diga: Grande es la fidelidad de Dios.
Honramos el presente,
alabando a Dios por la voz y la postura proféticas
de esta congregación que, en 1968,
cuando estaba en su apogeo
el Movimiento por los Derechos Civiles,
recibió como hermanos en Cristo y compañeros de misión
a un grupo de inmigrantes hispanos de primera generación
y su pastor.
Sentimos orgullo de nuestra identidad
como “la Iglesia de la Puerta Abierta”.
Somos una comunidad hospitalaria, intercultural y bilingüe
donde todes les hijes amades de Dios
reciben aceptación tal como son,
y una congregación Mateo 25
que procura servir a las personas más vulnerables.
Qué el pueblo de Dios diga: Grande es la fidelidad de Dios.
Anticipamos el futuro,
y las muchas cosas que Dios está por hacer
con esta congregación y por medio de ella.
Nos llena de esperanza el orar por la iglesia
que Dios nos está llamando a ser
más allá del área de Ravenswood.
Y nos llena de gozo hacer planes para la comunidad de fe
que deseamos nuestros hijos y nietas hereden:
un lugar donde aprendan a buscar la justicia,
amar la misericordia y caminar humildemente con Dios.
Nos comprometemos a vivir
como verdaderos discípulos de Jesús
sirviendo a vecinos y extranjeros por igual.
Qué el pueblo de Dios diga: Grande es la fidelidad de Dios.
Amén.
Thursday, August 1, 2024
“Rendimiento constante”
Una décima por el Día de la Pachamama
La ruda, una planta que los guaraníes usan en la celebración de la Pachamama,
crece en mi jardín para albergar y alimentar mariposas.
¿Qué sería de nuestra vida
sin tus surcos generosos
que brindan frutos sabrosos,
nutritivos, sin medida?
Quedaría reducida
a una hambruna espeluznante
y por eso cada instante
te debemos agradecer
e imitar cada amanecer
tu rendimiento constante.
© Magdalena I. García
Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora
Saturday, June 29, 2024
“Healing communities” / “Comunidades sanadoras”
A reflection based on Mark 5:21-43 / Una reflexión
basada en Marcos 5:21-43
A seagull flies freely over Montrose Beach, in Chicago / Una gaviota vuela
libremente sobre la playa Montrose, en Chicago
by/por Magdalena I. García
Jairo’s daughter
was healed
thanks to her father’s plea
and Jesus’ willingness
to be inconvenienced
at the end of a long day.
The woman with constant bleeding
was healed
thanks to her courageous gesture
and Jesus willingness
to share his power
with the marginalized.
But a third miracle is needed:
the healing of our hardened hearts,
so that we might become more like Jesus
and be free from apathy and prejudice.
When this third miracle occurs
we create healing communities
by embracing everyone,
and we join our hands to build a world
where all children have access to healthcare
and where nobody feels the need
to live hiding and in fear.
%%%
La hija de Jairo
fue sanada
gracias a la súplica de su padre
y la disposición de Jesús
para ser incomodado
al final de un largo día.
La mujer con hemorragia continua
fue sanada
gracias a su valiente gesto
y a la disposición de Jesús
para compartir su poder
con la gente marginada.
Pero hace falta un tercer milagro:
la sanidad de nuestros corazones endurecidos,
para que nos parezcamos más a Jesús
y recibamos liberación de la apatía y el prejuicio.
Cuando ocurre este tercer milagro
creamos comunidades de sanidad
al acoger a toda persona,
y unimos nuestras manos para construir un mundo
donde toda la niñez tiene acceso al cuidado médico
y donde nadie siente la necesidad
de vivir escondiéndose y con miedo.
© Magdalena I. García
Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso
para uso litúrgico con crédito a la autora
Wednesday, June 19, 2024
“Waves and storms” / “Olas y tormentas”
A reflection based on Mark
4:35-41 / Una reflexión basada en Marcos
4:35-41
Sailboats anchored at Montrose Harbor, in Chicago / Veleros anclados en el puerto
Montrose, en Chicago
by/por Magdalena I. García
Waves and storms
surround the small boat
of our life,
from the inside and the outside,
and they scare us
given their size
believing we will shipwreck,
and they frighten us
given their intensity
believing we will drown.
Waves and storms
threaten the fragile boat
of our life,
and despite the fear
we must sail
because vessels
were not made to be anchored,
but rather to navigate
and in that manner fulfill
their purpose
and arrive at other shores.
Come into our boat,
God of creation,
Maker of floods and rainbows,
Tamer of waves and storms,
calm the tempests
that rob our sleep and our peace,
strengthen our faith,
and boost our sails
so that we might be
a beacon of hope,
a stabilizing anchor
and a safe harbor
in this world overwhelmed
with people adrift.
%%%
Olas y tormentas
rodean la pequeña barca
de nuestra vida,
desde adentro y desde afuera,
y nos atemorizan
por su magnitud
al creer que naufragamos,
y nos espantan
por su intensidad
al creer que nos ahogamos.
Olas y tormentas
amenazan la frágil barca
de nuestra vida,
y a pesar del miedo
debemos zarpar
porque las embarcaciones
no se hicieron para estar ancladas,
sino para navegar
y de ese modo cumplir
con su propósito
y a otras orillas arribar.
Ven a nuestra barca,
Dios de la creación,
Hacedor de diluvios y arcoíris,
Domador de olas y tormentas,
calma las tempestades
que nos roban el sueño y la paz,
fortalece nuestra confianza
e impulsa nuestras velas
para que seamos
faro de esperanza,
ancla estabilizante
y puerto seguro
en este mundo desbordado
de gente a la deriva.
© Magdalena I. García
Permission granted
for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora
Sunday, June 16, 2024
“Sobre mi hombro”
Tributo a mi progenitor en el Día de los Padres
Con mi amado padre Gerardo en los años 70.
Sobre mi hombro aún reposa
esa mano protectora,
recordándome a toda hora
tu guía siempre amorosa.
Y vuelve cual mariposa
mi mente a revolotear,
posándose al pasear
en jardines coloridos
de momentos compartidos
que es tan grato saborear.
© Magdalena I. García
Sunday, April 14, 2024
“Tras un mostrador”
Recordando a mi padre en el que hubiera sido su cumpleaños 93
Mi padre Gerardo en la caja registradora del supermercado Cubanacán, en
Chicago, a principio de los 70
En la finca El Sastre, batey Contreras,
llegaste al mundo en el treinta y uno,
lujos en tu infancia no hubo ninguno:
tan solo caña, machete y terneras.
Después en Cárdenas, tras un mostrador,
diste batalla cual firme guerrero
en el duro oficio del bodeguero
que intenta complacer al consumidor.
Esos años de tanto sacrificio
dieron frutos que otros aprovecharon:
la revolución, ¡vaya maleficio!,
cosechó lo que tus manos sembraron;
más no obstante toda injuria y perjuicio
tus convicciones jamás doblegaron.
© Magdalena I. García
Friday, April 12, 2024
“Walk alongside them” / “Camina a su lado”
Poster by Faith Ringgold photographed at the Museum of Contemporary Art in
Chicago / Póster de Faith Ringgold fotografiado en el Museo de Arte
Contemporáneo de Chicago
by/por Magdalena I. García
That strange
traveler on the road:
Walk with him, hear his story, learn from his reflection.
That homeless beggar on the road:
Walk with him, hear his story, learn from his exhaustion.
That unemployed worker on the road:
Walk with him, hear his story, learn from his frustration.
That pregnant adolescent on the road:
Walk with her, hear her story, learn from her dilemma.
That welfare mother on the road:
Walk with her, hear her story, learn from her poverty.
That battered wife on the road:
Walk with her, hear her story, learn from her rage.
That lonely elder on the road:
Walk with him, hear his story, learn from his isolation.
That mental health patient on the road:
Walk with him, hear his story, learn from his depression.
That criminal offender on the road:
Walk with him, hear his story, learn from his stigma.
That orphaned girl on the road:
Walk with her, hear her story, learn from her vulnerability.
That harassed woman on the road:
Walk with her, hear her story, learn from her resilience.
That silenced feminist on the road:
Walk with her, hear his story, learn from her persistence.
Those gay men on the road:
Walk with them, hear their story, learn from their journey.
Those queer youth on the road:
Walk with them, hear their story, learn from their questions.
Those transgender siblings on the road:
Walk with them, hear their story, learn from their erasure.
Those asylum seekers on the road;
Walk with them, hear their story, learn from their desperation.
Those political prisoners on the road:
Walk with them, hear their story, learn from their indignation.
Those bombarded villagers on the road:
Walk with them, hear their story, learn from their desolation.
O God who walks
on main streets and back roads,
and who encounters us
in the foreigner and the vulnerable,
grant that the people we meet
on the way
and the stories we hear
along the way
may open our eyes,
soften our hearts,
and strengthen our resolve
to offer extreme hospitality
in your name,
sharing our table and our bread
with those who are often left behind.
%%%
Ese extraño viajero en el camino:
Camina con él, oye su historia, aprende de su reflexión.
Ese mendigo desamparado en el camino:
Camina con él, oye su historia, aprende de su extenuación.
Ese obrero desempleado en el camino:
Camina con él, oye su historia, aprende de su frustración.
Esa adolescente embarazada en el camino:
Camina con ella, oye su historia, aprende de su dilema.
Esa madre mantenida en el camino:
Camina con ella, oye su historia, aprende de su pobreza.
Esa esposa abusada en el camino:
Camina con ella, oye su historia, aprende de su ira.
Ese anciano solitario en el camino:
Camina con él, oye su historia, aprende de su aislamiento.
Ese paciente de salud mental en el camino:
Camina con él, oye su historia, aprende de su depresión.
Ese despreciado delincuente en el camino:
Camina con él, oye su historia, aprende de su estigma.
Esa niña huérfana en el camino:
Camina con ella, oye su historia, aprende de su vulnerabilidad.
Esa mujer acosada en el camino:
Camina con ella, oye su historia, aprende de su resiliencia.
Esa feminista silenciada en el camino:
Camina con ella, oye su historia, aprende de su persistencia.
Esos homosexuales en el camino:
Camina con ellos, oye su historia, aprende de su peregrinaje.
Es@s jóvenes cuir en el camino:
Camina con ell@s, oye su historia, aprende de sus preguntas.
Eses hermanes transgénero en el camino:
Camina con elles, oye su historia, aprende de su borrado.
Esos peticionarios de asilo en el camino:
Camina con ellos, oye su historia, aprende de su desesperación.
Esos prisioneros políticos en el camino:
Camina con ellos, oye su historia, aprende de su indignación.
Esas aldeanos bombardeados en el camino:
Camina con ellos, oye su historia, aprende de su desolación.
Oh Dios que caminas
por las vías principales y las calles secundarias,
y quien nos sales al encuentro
en las personas extranjeras y vulnerables,
concede que la gente que conozcamos
en el camino
y las historias que escuchemos
por el camino
abran nuestros ojos,
ablanden nuestros corazones
y fortalezcan nuestra decisión
de ofrecer hospitalidad extrema
en tu nombre,
compartiendo nuestra mesa y nuestro pan
con quienes a menudo dejamos de lado.
© Magdalena I. García
Permission granted for liturgical use with author credit / Se concede permiso para uso litúrgico con crédito a la autora
Sunday, March 31, 2024
“Run like a girl” / “Corre como una chica”
My favorite gym shoes / Mis zapatillos deportivos favoritos
by/por Magdalena I. García
Go, like Mary the mother of James,
announce the good news that Jesus lives,
and that life has triumphed over death.
Go, run like a girl!
Go, like Joanna,
announce the good news that Jesus lives,
and that hope has triumphed over despair.
Go, run like a girl!
Go, like Mary Magdalene,
announce the good news that Jesus lives,
and that love has triumphed over hatred.
Go, run like a girl!
And may the whole world believe and rejoice
because of your witness.
%%%
Ve, corre como María la madre de Santiago,
anuncia las buenas nuevas de que Cristo vive,
y que la vida ha triunfado sobre la muerte.
¡Ve, corre como una chica!
Ve, corre como Juana,
anuncia las buenas nuevas de que Cristo vive,
y que la esperanza ha triunfado sobre la desolación.
¡Ve, corre como una chica!
Ve, corre como María Magdalena,
anuncia las buenas nuevas de que Cristo vive,
y que el amor ha triunfado sobre el odio.
¡Ve, corre como una chica!
Y ojalá que el mundo entero crea y se regocije
gracias a tu testimonio.
© Magdalena I. García
Saturday, March 30, 2024
“Love prevails” / “El amor prevalece”
Prayers of the people for Easter / Oraciones del pueblo para Resurrección
“Local Heart” is a mural created by Anthony Lewellen, that is painted in the
Albany Park neighborhood (2941 W. Montrose Ave.), in Chicago. / “Corazón local”
es un mural creado por Anthony Lewellen, que está pintado en el barrio de
Albany Park (2941 W. Montrose Ave.), en Chicago.
by/por Magdalena I. García
Give us, O God of the Dawn,
the commitment of Jesus in Galilee
to proclaim that your kin-dom of mercy and justice has arrived,
and the resilience of Jesus at Golgotha
to face adversity trusting that you are by our side.
Give us, O God of the Dawn,
the faithfulness of the Marys and all other women
to accompany the persecuted and violated,
and the audacity of Pilate’s spouse
to intercede on behalf of the innocent falsely accused.
Give us, O God of the Dawn,
the repentance of Simon Peter
to weep bitterly when we have denied you,
and the remorse of Judas Iscariot
to acknowledge the mistakes we have made.
Give us, O God of the Dawn,
the strength of Simon of Cyrene
to carry the crosses that life leans on us,
and the generosity of Joseph of Arimathea
to let go of the goods that we have accumulated.
Give us, O God of the Dawn,
the boldness of Mary Magdalene
to announce that you live and have truly risen,
and the willingness to be authentic disciples
who show the world that love prevails
and hatred has been defeated.
Amen.
%%%
Danos, oh Dios del Amanecer,
el compromiso de Jesús en Galilea
para proclamar que tu reinado de misericordia y justicia ha llegado,
y la resiliencia de Jesús en el Gólgota
para enfrentar la adversidad confiando en que estás a nuestro lado
Danos, oh Dios del Amanecer,
la fidelidad de todas las Marías y demás mujeres
para acompañar a los perseguidos y violentados,
y el atrevimiento de la esposa de Pilato
para interceder por los inocentes falsamente acusados.
Danos, oh Dios del Amanecer,
el arrepentimiento de Simón Pedro
para llorar amargamente cuando te hemos negado,
y el remordimiento de Judas Iscariote
para reconocer cuando nos hemos equivocado.
Danos, oh Dios del Amanecer,
la fuerza de Simón de Cirene
para cargar las cruces que la vida nos ha recostado,
y la generosidad de José de Arimatea
para desprendernos de los bienes que hemos acumulado.
Danos, oh Dios del Amanecer,
la osadía de María Magdalena
para anunciar que vives y en verdad has resucitado,
y la voluntad de ser auténticos discípulos, discípulas y discípules
que le muestran al mundo que el amor prevalece
y el odio ha sido derrotado.
Amén.
© Magdalena I. García
Permission granted
for liturgical use with author credit. / Se concede permiso para uso litúrgico
con crédito a la autora.
More about the mural / Más sobre el mural
https://northrivercommission.org/heart-mural/
Friday, March 29, 2024
“Junto a la cruz” / “Near the cross”
Imagen de la Virgen María en la parroquia de la Inmaculada Concepción, en Arroyo
de la Miel, Benalmádena, Andalucía / Image of the Virgin Mary at the Immaculate
Conception Parish, in Arroyo de la Miel, Benalmadena, Andalusia
por/by Magdalena I. García
Allí estuvieron,
junto a la cruz,
las mujeres discípulas,
llorando por la injusta crucifixión
del hijo que con su testimonio
al imperio romano amenazó
por anunciar justicia y compasión.
Oh Dios, en tu misericordia,
seca sus lágrimas, alivia su dolor,
e infunde en tu pueblo
voluntad para responder
con determinación y valor.
Allí están,
junto a la cruz,
las mujeres campesinas,
llorando por la injusta explotación
de los hijos que con sus manos
siembran nuestro alimento
bajo amenaza de deportación.
Oh Dios, en tu misericordia,
seca sus lágrimas, alivia su dolor,
e infunde en tu pueblo
voluntad para responder
con determinación y valor.
Allí están,
junto a la cruz,
las mujeres inmigrantes,
llorando por la injusta difamación
de los hijos que no merecen
ser víctimas de políticas inhumanas
ni fichas de campañas de elección.
Oh Dios, en tu misericordia,
seca sus lágrimas, alivia su dolor,
e infunde en tu pueblo
voluntad para responder
con determinación y valor.
Allí están,
junto a la cruz,
las mujeres transgénero,
llorando por la injusta exclusión
de les hijes que debido a su identidad sexual
son objeto de burlas y acoso
y hasta en la iglesia reciben condenación.
Oh Dios, en tu misericordia,
seca sus lágrimas, alivia su dolor,
e infunde en tu pueblo
voluntad para responder
con determinación y valor.
Allí están,
junto a la cruz,
las mujeres palestinas,
llorando por la injusta exterminación
de los hijos amenazados de genocidio
y muriendo bajo los escombros
en un mundo cegado por la ambición.
Oh Dios, en tu misericordia,
seca sus lágrimas, alivia su dolor,
e infunde en tu pueblo
voluntad para responder
con determinación y valor.
Allí están,
junto a la cruz,
las mujeres cubanas,
llorando por la injusta privación
de los hijos que con gritos desesperados,
silencios angustiosos y exilios forzados
reclaman mejor calidad de vida y liberación.
Oh Dios, en tu misericordia,
seca sus lágrimas, alivia su dolor,
e infunde en tu pueblo
voluntad para responder
con determinación y valor.
Allí están,
junto a la cruz,
las mujeres…
(termina la frase y sigue la cadena de
oración)
%%%
There they are,
near the cross,
the women disciples,
crying because of the unjust crucifixion
of the son whose witness
threatened the Roman empire
by announcing justice and compassion.
O God, in your mercy,
dry their tears, relieve their pain,
and instill in your people
the will to respond
with determination and courage.
There they are,
near the cross,
the women farmers,
crying because of the unjust exploitation
of the children whose hands
grow our vegetables and fruits
under the threat of deportation.
O God, in your mercy,
dry their tears, relieve their pain,
and instill in your people
the will to respond
with determination and courage.
There they are,
near the cross,
the women immigrants,
crying because of the unjust defamation
of the children who do not deserve
to be victims of inhumane policies
nor tokens of presidential elections.
O God, in your mercy,
dry their tears, relieve their pain,
and instill in your people
the will to respond
with determination and courage.
There they are,
near the cross,
the transgender women,
crying because of the unjust exclusion
of the children who on account of their sexual identity
are the object of mockery and harassment
and even in church find condemnation.
O God, in your mercy,
dry their tears, relieve their pain,
and instill in your people
the will to respond
with determination and courage.
There they are,
near the cross,
the Palestinian women,
crying because of the unjust extermination
of the children subjected to genocide
and dying under the rubble
in a world blinded by ambition.
O God, in your mercy,
dry their tears, relieve their pain,
and instill in your people
the will to respond
with determination and courage.
There they are,
near the cross,
the Cuban women,
crying because of the unjust deprivation
of the children who with desperate cries,
distressing silences and forced exile
demand better quality of life and liberation.
O God, in your mercy,
dry their tears, relieve their pain,
and instill in your people
the will to respond
with determination and courage.
There they are,
near the cross,
the women…
(finish the phrase and continue the prayer chain)
© Magdalena I. García
Se concede
permiso para uso litúrgico con crédito a la autora. / Permission granted for
liturgical use with author credit.